Traduïm a holandès la presència web de la teva empresa o negoci.

Amplia mercat i ven els teus productes i serveis també a Bèlgica, Holanda.

Què podem fer per tu?

T’agradaria tenir el teu WordPress en holandès? O que els vídeos que publiques al teu web tinguessin Subtítols en holandès? De vegades els petits detalls són els que marquen la diferència. Nosaltres t’assessorem i ens encarreguem de la localització espanyol-català-holandès dels teus llocs web. Els avantatges de la localització enfront de la traducció és que el contingut s’adapta específicament a les necessitats i expectatives dels lectors de parla neerlandesa. Per això adaptem qualsevol referència cultural en català que no funcioni en la versió neerlandesa del teu web.

Un dels avantatges d’una bona traducció web a holandès és que connectaràs immediatament amb clients de Bèlgica, Holanda. Els nostres traductors nadius, que dominen totes les subtileses de l’idioma, et garanteixen que les traduccions tindran l’efecte desitjat en els teus usuaris internacionals. Oblida’t de textos insulsos i mal redactats i aposta per continguts que interessin els teus potencials usuaris.

Arriba a més usuaris que visquin a Bèlgica, Holanda

Quan tradueixes el teu lloc web, el contingut és entès per un gran nombre de potencials clients de parla neerlandesa, la qual cosa incrementa les teves possibilitats d’èxit en mercats holandesos.

Augmenta les teves vendes a Bèlgica, Holanda

Els teus productes i serveis seran arribaran a clients holandesos. Si a més planifiques una estratègia de màrqueting multilingüe, les vendes de la teva empresa augmentaran considerablement.

Millora el teu SEO en holandès

Traduir el teu web a holandès millora el teu posicionament local a Google i et permet enfocar-te en les paraules clau que busquen els teus clients en la seva pròpia llengua.

Millora l’experiència de l’usuari

Traduir a holandès millora l’experiència d’usuari d’una part dels teus clients estrangers, ja que entendran sense problemes els teus productes i serveis i navegaran còmodament pel web. Està comprovat que els usuaris prefereixen comprar sempre en webs que estiguin en el seu idioma.

 Traducció professional en holandès

Portem anys oferint serveis de traducció català-holandès. Ens esforcem per oferir la millor qualitat i atenció a client. Per això, seleccionem els millors traductors nadius holandesos amb excel·lents capacitats lingüístiques.

Els traductors entendran les particularitats del mercat de parla neerlandesa a què vulguis adreçar-te i, en cas de dubte, nosaltres farem sempre d’intermediaris per gestionar i solucionar qualsevol incidència.

Com a agència de traducció holandès<>català ens encarreguem de la part tècnica i busquem el mètode més senzill i segur d’exportar i importar el contingut traduït.

El nostre servei especialitzat de traducció web català-holandès és la millor manera d’evitar sorpreses i imprevistos. Els nostres traductors són nadius de la llengua cap a la qual tradueixen, i a més estan especialitzats en l’àrea de coneixement de la teva empresa. Podeu estar segurs que res quedarà a l’atzar.

Necessites una traducció? O una localització? Com a agència de traducció, t’assessorem sobre la millor estratègia per traduir el teu web a holandès.

Com es tradueix un lloc web a holandès?

Intentem que el procés de traducció sigui el més directe i fàcil possible. Posem en marxa diferents estratègies per traduir webs en qualsevol plataforma o CMS, tant botigues en línia com blogs o webs informatives.

Treballem amb arxius HTML escrits en JavaScript, xhtml o PHP, i amb gestors de continguts com WordPress o Joomla, respectant sempre el codi i oferint traduccions sense errors de format. En llocs web construïts amb WordPress, instal·lem i configurem el plugin multilingüe WPML, que ens permeten importar el contingut directament des del teu web i traduir-lo a holandès.

Però si prefereixes que no tinguem accés al teu CMS, sempre pots enviar-nos els continguts en un Word o Excel i nosaltres ho traduirem a holandès perquè ho importis com vulguis.

Vols traduir el teu web a holandès per arribar a més clients i millorar les vendes online? Tant si ets una petita empresa que vol expandir-se en Bèlgica, Holanda, com si treballes en una gran companyia que pretén arribar a un públic estranger, invertir en un lloc web multilingüe sempre és un aposta segura.

Som un proveïdor de serveis lingüístics amb molts anys d’experiència. Oferim pressupostos tancats en menys d’una hora, un servei de traducció català-holandès ràpid i flexible, i unes tarifes assequibles perquè la teva obertura a mercats holandesos no et suposi una despesa excessiva.

Els nostres serveis de traducció de pàgines web són la solució perfecta per a qualsevol tipus de presència web. Has posat a la venda un producte innovador i t’agradaria arribar també a clients d’altres llocs com ara Bèlgica, Holanda? Et proposem traduir la teva botiga online de forma ràpida i segura, i et garantim arribar a qualsevol part de món i augmentar exponencialment els teus ingressos.

Tens un lloc web purament informatiu on exposes i expliques els teus productes i serveis? Tant si ets una ONG, un organisme públic o una assessoria, els nostres serveis de traducció web et garanteixen que el concepte i els objectius del teu negoci es traduiran correctament a holandès.

 

Fes la teva consulta

8 + 10 =

Resum de la llengua neerlandesa

L'holandès o neerlandès té el seu origen en el dialecte franconi del baix alemany. Al segle XII va passar a ser l'idioma literari del neerlandès mitjà.

Des del segle XVII el nou neerlandès va esdevenir una llengua totalment independent, i a Sud-àfrica va derivar en una llengua dialectal anomenada Afrikaans (també coneguda com "holandès de el Cap").

L'holandès o neerlandès és una llengua germànica occidental amb uns 28 milions de parlants (el 2012), principalment als Països Baixos i Bèlgica. Existeixen petites comunitats de parla holandesa al nord de França, al voltant de Dunkerque. L'holandès també es parla a Aruba, les Antilles Holandeses, Surinam i a Indonèsia.

La forma oficial o estàndard del neerlandès es coneix com Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN), 'Neerlandès General Civilitzat'. S'ensenya a les escoles i és utilitzat per les autoritats dels Països Baixos, Flandes (Bèlgica), Surinam i les Antilles Neerlandeses. Una associació coneguda com Taalunie (Unió de Llengües), que va ser creada pels governs dels Països Baixos i de Flandes, regula l'ortografia i l'ortografia de la ABN. Els noms alternatius per a la ABN són Algemeen Nederlands (AN), Holandès General, i Standaardnederlands, holandès Estàndard.

Els dialectes holandesos que es parlen a Bèlgica es coneixen com a flamenc (Vlaams). Es diferencien en certa mesura de l'holandès parlat als Països Baixos per l'entonació i pronunciació, i hi ha petites diferències en el vocabulari, incloent paraules prestades del francès i de l'anglès que no es troben en l'holandès estàndard.

L'idioma holandès va evolucionar a partir del dialecte Baix franconi (Niederfränkisch) del baix alemany. El primer exemple conegut d'escriptura del Franconi Antic apareix en un manuscrit llatí de segle IX, les Lleis dels Francs Sàlics, i en les traduccions dels Salms. Sobreviu alguna poesia escrita en neerlandès mitjà que data dels segles XII i XIII. La traducció holandesa de la Bíblia, el Staten-Bijbel, de 1619-1637, va ser una de les primeres obres importants de l'holandès modern.