traduccio professional comercial

Marketing i comunicació

Treballem colze a colze amb departaments de màrqueting per coordinar les seves necessitats de traducció: campanyes en xarxes socials, articles en blogs, newsletters o comunicats de premsa. En un món globalitzat, totes les empreses necessiten crear, difondre i traduir continguts amb moltíssima rapidesa. Confia en una agència de traducció que t’ajudi a optimitzar tot aquest flux de continguts i publicar amb rapidesa.

Traducció i transcreació

En projectes de traducció publicitària i de màrqueting, el que preval són les emocions i transmetre el significat del missatge. Cal conèixer les diferències culturals i l’argot de cada idioma i país. Per això, un traductor de continguts de màrqueting ha de jugar amb el llenguatge i conèixer tant el país de destinació, com la llengua a la qual tradueix.

Tots hem sentit parlar d’històries de grans empreses que han arruïnat una campanya de màrqueting per un error cultural al traduir erròniament una paraula o expressió. Aquests errors garrafals són deguts al fet que no es té en compte el factor cultural de cada país. El resultat és una simple traducció “paraula per paraula” que no reflecteix la manera en què un poble o una cultura percep el missatge. Si el traductor té en compte la cultura de cada regió sabrà donar-li a la traducció els matisos adequats.

Traductors nadius

Per arribar a un mercat internacional no n’hi ha prou que el traductor sàpiga llegir en una llengua i escriure en una altra. Cal algú que hagi viscut i treballat en aquest lloc, parlants nadius que captin les subtileses que envolten el missatge que volem transmetre. Necessites un equip que cobreixi totes les teves necessitats multilingües. La nostra empresa de traducció t’ajuda a redactar els textos necessaris per a comercialitzar i vendre els teus productes i serveis a arreu del món.

Els nostres traductors professionals plasmaran les emocions del teu missatge i motivaran els teus potencials clients perquè duguin a terme una acció concreta. Seleccionem i creem equips de traductors de màrqueting amb grans capacitats i habilitats comunicatives. Aquests traductors coneixen aquest tipus de llenguatge, i s’adreçaran als teus clients estrangers sense errors culturals ni malentesos.

Traduccio i localització

El terme localització, de l’anglès localization, significa adaptació a la cultura de destinació. Un servei de localització inclou un llenguatge correcte i sense faltes d’ortografia i una traducció precisa del text, però el més important és emprar les expressions correctes per a una determinada cultura i regió geogràfica, així com les unitats de mesura de cada país. 

A cada cultura, per exemple, cada color i cada símbol o icona té el seu significat propi.  Tot això cal tenir-ho en compte per crear un missatge que sigui convincent per al públic a què vulguem arribar. 

Traduccions en qualsevol format

Prestem especial atenció a conservar totes les característiques tècniques de formats com:

  • Llocs i pàgines web
  • Presentacions en PowerPoint
  • Subtítols de vídeos corporatius
  • Documents en pdf
  • Tríptics i catàlegs en InDesign

Fes la teva consulta

4 + 1 =

Demaneu pressupost sense compromís