Traduccions financeres en llengua danesa
Els nostres traductors danès<>català de documentació financera i bancària són especialistes que ja han treballat en el sector i ara es dediquen a la traducció. La millor combinació és treballar amb traductors financers especialitzats en els mercats de parla danesa…, però amb una àmplia experiència com a lingüistes.
Els nostres traductors nadius danesos o catalanoparlants estan familiaritzat amb el llenguatge de les finances i l’economia, tenen experiència en textos financers i apliquen un control de qualitat sistemàtic per revisar les traduccions finals cap a danès o català.
A l’igual que les traduccions jurídiques i comercials, les traduccions financeres en llengua danesa s’utilitzen en tots els àmbits privats i comercials. Els nostres serveis estan enfocats a bancs i inversors, i també a bufets d’advocats, asseguradores, notaries, constructores, hotels, mútues mèdiques, ministeris i organitzacions sense ànim de lucre.
Els inversors volen estar ben informats
Abans d’invertir en la teva empresa o negoci, aquests inversors ubicats a Dinamarca voldran veure informes anuals, notes de premsa o presentacions. I el més important: voldran disposar d’informació precisa i accessible en danès.
Un traductor professional català-danès ofereix un servei que t’ajuda a transmetre tota aquesta informació als teus potencials clients i inversors danesos. En primer lloc, el web d’un banc correctament traduït a danès permetrà els clients accedir en qualsevol moment a les dades i estadístiques dels seus comptes. En segon lloc, una correspondència comercial en un danès fluid facilitarà la comunicació entre les parts. Finalment, traduir correctament els informes financers millorarà la imatge de marca facilitant als accionistes dades fiables.
Qualsevol banc que vulgui operar més enllà de les seves fronteres i establir-se a Dinamarca haurà d’afrontar el cost d’aquestes traduccions. Vols atraure inversors que parlin qualsevol dels dialectes de la llengua danesa? La solució és traduir.
Els bancs amb filials a Dinamarca necessiten una coherència de marca
Si el teu banc o entitat financera porta molts anys operant a Dinamarca, els clients confiaran en tu perquè la teva imatge corporativa transmet els teus valors i reflecteix la qualitat que ofereixes. La teva imatge millora amb una traducció i localització de qualitat, realitzada per traductors nadius danesos que sàpiguen adaptar les teves campanyes de màrqueting i els teus missatges a la cultura danesa. La nostra agència de traducció ofereix tot tipus de serveis de traducció català<>danès: subtítols en vídeos explicatius, testaments o formularis de l’Agència Tributària.
Des de Citigroup fins al Santander: tots els bancs internacionals coneixen la importància d’una imatge corporativa coherent. Aquests bancs inverteixen en màrqueting una part important del seu pressupost, sobretot per arribar a clients estrangers (a Dinamarca o de qualsevol lloc de món). Recorda que, en mercats emergents amb diferències lingüístiques, demogràfiques i culturals, l’èxit depèn del reconeixement de marca.
Personalitza els teus continguts
Els bancs i institucions financeres subministren a les empreses un capital que travessa fronteres culturals i lingüístiques. I el més important, els seus serveis ajuden els emprenedors a crear riquesa i a augmentar el PIB del seu país.
Per poder internacionalitzar aquests serveis, necessiten parlar als seus clients en la seva llengua (català, danès, etc) i guanyar-se la seva confiança. La traducció fa que això sigui possible. En comptes d’invertir part del teu pressupost en solucionar les conseqüències d’unes traduccions financeres deficients, tindràs la seguretat que els teus continguts representen fidelment els valors de la teva empresa. Una traducció personalitzada a danès s’enfoca en els teus clients i mercats danesos i això es reflecteix en els teus resultats.
Al cap i a la fi, una comunicació precisa i correcta farà que el teu banc pugui expandir-se a mercats danesos.
Banca
Bancs i particulars confien amb nosaltres per les seves traduccions financeres català-danès. Passa sovint que els bancs obren sucursals en altres territoris com Dinamarca… on la llengua oficial és la danesa i no la de la seu central. Aquí és on es necessita un proveïdor fiable de traduccions. El mateix passa amb regions amb una important població d’immigrants que no parlen la llengua oficial del país. Aquests bancs i particulars necessiten traduccions precises i clares en les seves transaccions diàries.
En les traduccions bancàries a danès d’informes anuals i financers, i altres documents bancaris, no hi ha marge d’error. A més de col·laborar amb professionals especialitzats i altament qualificats, apliquem un minuciós control de qualitat i, si el client ho demana, les traduccions són revisades per segons traductors danesos.
Assegurances
Els documents d’assegurances tenen importants implicacions legals, tant per a la persona que compra l’assegurança com per a la companyia que la subministra. La traducció de documents d’assegurances cap a danès és un àmbit molt especialitzat que requereix conèixer tant la llengua com el sector de les assegurances a Dinamarca.
La traducció a danès de documents d’assegurances ha de ser impecable. L’adopció de noves tecnologies ens permet oferir preus assequibles. Intentem ajustar les nostres tarifes en la mesura del possible sense comprometre la qualitat. Totes les traduccions danès-català o català-danès són sotmeses a un exhaustiu control de qualitat lingüística.
Documents
Traduïm a danès documents com:
Estats financers
Comptes anuals
Formularis fiscals
Pòlisses d’assegurances
Balanços de situació
Registres comptables
Nòmines
Informes de viabilitat
Altres llengües
Altres serveis en llengua danesa:
Fes la teva consulta
Pressupost de traducció danès<>català
D’on ve l’idioma danès?
El danès pertany a la branca nord-oriental del grup de llengües germàniques, i es diferencia del suec pel seu accent tonal, les síl·labes finals i l'abundància de consonants sonores.
Es divideix en quatre grups dialectals, el Sjællandsk, el Jysk, el Bornholmsk i el Fynsk, que són molt diferents entre si. Gràcies a la supremacia de Copenhaguen durant l'època de la Reforma, va passar a ser una llengua escrita, amb fortes influències de l'alt alemany i del baix alemany.