Traduccions financeres en llengua letona
Els nostres traductors letó<>català de documentació financera i bancària són especialistes que ja han treballat en el sector i ara es dediquen a la traducció. La millor combinació és treballar amb traductors financers especialitzats en els mercats de parla letona…, però amb una àmplia experiència com a lingüistes.
Els nostres traductors nadius letons o catalanoparlants estan familiaritzat amb el llenguatge de les finances i l’economia, tenen experiència en textos financers i apliquen un control de qualitat sistemàtic per revisar les traduccions finals cap a letó o català.
A l’igual que les traduccions jurídiques i comercials, les traduccions financeres en llengua letona s’utilitzen en tots els àmbits privats i comercials. Els nostres serveis estan enfocats a bancs i inversors, i també a bufets d’advocats, asseguradores, notaries, constructores, hotels, mútues mèdiques, ministeris i organitzacions sense ànim de lucre.
Els inversors volen estar ben informats
Abans d’invertir en la teva empresa o negoci, aquests inversors ubicats a Letònia voldran veure informes anuals, notes de premsa o presentacions. I el més important: voldran disposar d’informació precisa i accessible en letó.
Un traductor professional català-letó ofereix un servei que t’ajuda a transmetre tota aquesta informació als teus potencials clients i inversors letons. En primer lloc, el web d’un banc correctament traduït a letó permetrà els clients accedir en qualsevol moment a les dades i estadístiques dels seus comptes. En segon lloc, una correspondència comercial en un letó fluid facilitarà la comunicació entre les parts. Finalment, traduir correctament els informes financers millorarà la imatge de marca facilitant als accionistes dades fiables.
Qualsevol banc que vulgui operar més enllà de les seves fronteres i establir-se a Letònia haurà d’afrontar el cost d’aquestes traduccions. Vols atraure inversors que parlin qualsevol dels dialectes de la llengua letona? La solució és traduir.
Els bancs amb filials a Letònia necessiten una coherència de marca
Si el teu banc o entitat financera porta molts anys operant a Letònia, els clients confiaran en tu perquè la teva imatge corporativa transmet els teus valors i reflecteix la qualitat que ofereixes. La teva imatge millora amb una traducció i localització de qualitat, realitzada per traductors nadius letons que sàpiguen adaptar les teves campanyes de màrqueting i els teus missatges a la cultura letona. La nostra agència de traducció ofereix tot tipus de serveis de traducció català<>letó: subtítols en vídeos explicatius, testaments o formularis de l’Agència Tributària.
Des de Citigroup fins al Santander: tots els bancs internacionals coneixen la importància d’una imatge corporativa coherent. Aquests bancs inverteixen en màrqueting una part important del seu pressupost, sobretot per arribar a clients estrangers (a Letònia o de qualsevol lloc de món). Recorda que, en mercats emergents amb diferències lingüístiques, demogràfiques i culturals, l’èxit depèn del reconeixement de marca.
Personalitza els teus continguts
Els bancs i institucions financeres subministren a les empreses un capital que travessa fronteres culturals i lingüístiques. I el més important, els seus serveis ajuden els emprenedors a crear riquesa i a augmentar el PIB del seu país.
Per poder internacionalitzar aquests serveis, necessiten parlar als seus clients en la seva llengua (català, letó, etc) i guanyar-se la seva confiança. La traducció fa que això sigui possible. En comptes d’invertir part del teu pressupost en solucionar les conseqüències d’unes traduccions financeres deficients, tindràs la seguretat que els teus continguts representen fidelment els valors de la teva empresa. Una traducció personalitzada a letó s’enfoca en els teus clients i mercats letons i això es reflecteix en els teus resultats.
Al cap i a la fi, una comunicació precisa i correcta farà que el teu banc pugui expandir-se a mercats letons.
Banca
Bancs i particulars confien amb nosaltres per les seves traduccions financeres català-letó. Passa sovint que els bancs obren sucursals en altres territoris com Letònia… on la llengua oficial és la letona i no la de la seu central. Aquí és on es necessita un proveïdor fiable de traduccions. El mateix passa amb regions amb una important població d’immigrants que no parlen la llengua oficial del país. Aquests bancs i particulars necessiten traduccions precises i clares en les seves transaccions diàries.
En les traduccions bancàries a letó d’informes anuals i financers, i altres documents bancaris, no hi ha marge d’error. A més de col·laborar amb professionals especialitzats i altament qualificats, apliquem un minuciós control de qualitat i, si el client ho demana, les traduccions són revisades per segons traductors letons.
Assegurances
Els documents d’assegurances tenen importants implicacions legals, tant per a la persona que compra l’assegurança com per a la companyia que la subministra. La traducció de documents d’assegurances cap a letó és un àmbit molt especialitzat que requereix conèixer tant la llengua com el sector de les assegurances a Letònia.
La traducció a letó de documents d’assegurances ha de ser impecable. L’adopció de noves tecnologies ens permet oferir preus assequibles. Intentem ajustar les nostres tarifes en la mesura del possible sense comprometre la qualitat. Totes les traduccions letó-català o català-letó són sotmeses a un exhaustiu control de qualitat lingüística.
Documents
Traduïm a letó documents com:
Estats financers
Comptes anuals
Formularis fiscals
Pòlisses d’assegurances
Balanços de situació
Registres comptables
Nòmines
Informes de viabilitat
Altres llengües
Altres serveis en llengua letona:
Fes la teva consulta
Pressupost de traducció letó<>català
D’on ve l’idioma letó?
Juntament amb el lituà, el letó és un dels dos idiomes vius de les llengües bàltiques, que pertanyen a la família de les llengües indoeuropees. Una peculiaritat del letó és la diversificació de la flexió, en clar contrast amb la resta de llengües indoeuropees.
Els primers documents escrits del segle XVI van ser redactats per Albrecht de Brandenburg (Duc de Prússia). La llengua letona fa servir l'alfabet llatí. Si bé l'ortografia es va basar inicialment en l'alemany, una reforma ortogràfica duta a terme a principis del segle XX va requerir la introducció de caràcters diacrítics.