traducciones juradas

Creació i traducció de subtítols en danès

La incorporació de subtítols en català a un vídeo en llengua danesa, o bé la seva traducció a danès des de català, augmentarà notablement la seva visibilitat i arribarà a un públic d’altres territoris com Dinamarca…

Per què subtitular i traduir un vídeo a danès?

La publicació de vídeos a Internet ha augmentat considerablement i és un tipus de contingut molt valorat pels usuaris. Subtitular vídeos promocionals, ja sigui en danès o en català, no només ens permet arribar a més públic, sinó que millora el SEO de la nostra presència online. Els nostres traductors professionals de llengua danesa ofereixen subtítols de qualitat perquè els teus potencials clients entenguin qualsevol vídeo.

Els continguts audiovisuals que publica una empresa poden ser vídeos promocionals breus, o bé vídeos de més durada com una conferència, una presentació d’un producte o un discurs d’un directiu. Els nostres traductors nadius de català<>danès transmetran el to adequat en els subtítols i condensaran el missatge que es transmet en l’àudio.

Editem i et lliurem el vídeo a punt per a la seva publicació. Els subtítols es lliuren normalment en format .srt, .sub o .slt. Per poder donar-te un pressupost, només has de fer-nos arribar el vídeo original i nosaltres ens encarregarem de tot.

Creació de subtítols en el mateix idioma

Si el nostre vídeo està en llengua danesa, primer haurem de procedir a transcriure en danès el missatge de l’àudio comprimint en subtítols. Aquests subtítols són d’ajuda a persones amb discapacitats auditives, o bé s’utilitzen en llocs molt sorollosos (com aeroports) o en llocs on l’àudio sigui una molèstia (com un hospital). És senzillament una transcripció en danès de l’àudio en què es modifiquen algunes frases per eliminar paraules innecessàries o repeticions.

Traducció de subtítols entre danès i català

Partint dels subtítols en danès, procedim a traduir perquè els usuaris catalanoparlants puguin entendre el contingut. Oferim aquest servei en tots dos sentits, tant danès-català com català-danès.

Augmenta la visibilitat dels teus vídeos

Afegir subtítols a un vídeo, només en danès o en diversos idiomes, augmentarà notablement el temps que els teus usuaris dediquen a veure els teus vídeos, i et permetran arribar a un públic que visqui a llocs com Dinamarca

Els nostres traductors nadius danesos crearan i traduiran exactament el missatge que s’escolta en l’àudio, i l’adaptaran per transformar-lo en subtítols concisos i breus que arribin als teus potencials clients danesos.

En els vídeos subtitulat l’usuari escolta l’àudio en l’idioma original (danès o català) i pot llegir les traduccions (o transcripcions) a la part inferior de la pantalla. Els clients poden apreciar l’entonació i expressivitat del narrador. Amb això aconseguim que el missatge es transmeti amb tots els seus matisos.

Un forma econòmica de rendibilitzar els teus continguts

El principal avantatge de la subtitulació enfront del doblatge és el preu, ja que no es necessita contractar estudi de gravació ni locutors nadius de llengua danesa. Els nostres serveis de subtitulació són una excel·lent forma d’oferir contingut audiovisual en danès a través de plataformes com YouTube o Vimeo. Els subtítols solen tenir una longitud de dues línies i apareixen en pantalla sincronitzats amb l’àudio.

Els nostres traductors català<>danès, especialitzats en continguts audiovisuals, estan acostumats a fer aquest tipus de traduccions. Els subtítols han de tenir una longitud màxima i s’adapten a la velocitat de lectura d’un usuari mitjà. Per a aquest tipus de traducció s’utilitza un software específic que permet ajustar el text a la imatge.

Fes la teva consulta

8 + 9 =

Pressupost de subtitulació danès<>català

Resum de la llengua danesa

El danès pertany a la branca nord-oriental del grup de llengües germàniques, i es diferencia del suec pel seu accent tonal, les síl·labes finals i l'abundància de consonants sonores.

Es divideix en quatre grups dialectals, el Sjællandsk, el Jysk, el Bornholmsk i el Fynsk, que són molt diferents entre si. Gràcies a la supremacia de Copenhaguen durant l'època de la Reforma, va passar a ser una llengua escrita, amb fortes influències de l'alt alemany i del baix alemany.