traducciones juradas

Creació i traducció de subtítols en romanès

La incorporació de subtítols en català a un vídeo en llengua romanesa, o bé la seva traducció a romanès des de català, augmentarà notablement la seva visibilitat i arribarà a un públic d’altres territoris com Romania…

ESmedo > Traducció de subtítols > romanès > Subtítols en romanès

Per què subtitular i traduir un vídeo a romanès?

La publicació de vídeos a Internet ha augmentat considerablement i és un tipus de contingut molt valorat pels usuaris. Subtitular vídeos promocionals, ja sigui en romanès o en català, no només ens permet arribar a més públic, sinó que millora el SEO de la nostra presència online. Els nostres traductors professionals de llengua romanesa ofereixen subtítols de qualitat perquè els teus potencials clients entenguin qualsevol vídeo.

Els continguts audiovisuals que publica una empresa poden ser vídeos promocionals breus, o bé vídeos de més durada com una conferència, una presentació d’un producte o un discurs d’un directiu. Els nostres traductors nadius de català<>romanès transmetran el to adequat en els subtítols i condensaran el missatge que es transmet en l’àudio.

Editem i et lliurem el vídeo a punt per a la seva publicació. Els subtítols es lliuren normalment en format .srt, .sub o .slt. Per poder donar-te un pressupost, només has de fer-nos arribar el vídeo original i nosaltres ens encarregarem de tot.

Creació de subtítols en el mateix idioma

Si el nostre vídeo està en llengua romanesa, primer haurem de procedir a transcriure en romanès el missatge de l’àudio comprimint en subtítols. Aquests subtítols són d’ajuda a persones amb discapacitats auditives, o bé s’utilitzen en llocs molt sorollosos (com aeroports) o en llocs on l’àudio sigui una molèstia (com un hospital). És senzillament una transcripció en romanès de l’àudio en què es modifiquen algunes frases per eliminar paraules innecessàries o repeticions.

Traducció de subtítols entre romanès i català

Partint dels subtítols en romanès, procedim a traduir perquè els usuaris catalanoparlants puguin entendre el contingut. Oferim aquest servei en tots dos sentits, tant romanès-català com català-romanès.

Augmenta la visibilitat dels teus vídeos

Afegir subtítols a un vídeo, només en romanès o en diversos idiomes, augmentarà notablement el temps que els teus usuaris dediquen a veure els teus vídeos, i et permetran arribar a un públic que visqui a llocs com Romania

Els nostres traductors nadius romanesos crearan i traduiran exactament el missatge que s’escolta en l’àudio, i l’adaptaran per transformar-lo en subtítols concisos i breus que arribin als teus potencials clients romanesos.

En els vídeos subtitulat l’usuari escolta l’àudio en l’idioma original (romanès o català) i pot llegir les traduccions (o transcripcions) a la part inferior de la pantalla. Els clients poden apreciar l’entonació i expressivitat del narrador. Amb això aconseguim que el missatge es transmeti amb tots els seus matisos.

Un forma econòmica de rendibilitzar els teus continguts

El principal avantatge de la subtitulació enfront del doblatge és el preu, ja que no es necessita contractar estudi de gravació ni locutors nadius de llengua romanesa. Els nostres serveis de subtitulació són una excel·lent forma d’oferir contingut audiovisual en romanès a través de plataformes com YouTube o Vimeo. Els subtítols solen tenir una longitud de dues línies i apareixen en pantalla sincronitzats amb l’àudio.

Els nostres traductors català<>romanès, especialitzats en continguts audiovisuals, estan acostumats a fer aquest tipus de traduccions. Els subtítols han de tenir una longitud màxima i s’adapten a la velocitat de lectura d’un usuari mitjà. Per a aquest tipus de traducció s’utilitza un software específic que permet ajustar el text a la imatge.

Fes la teva consulta

7 + 1 =

Pressupost de subtitulació romanès<>català

Resum de la llengua romanesa

El territori que ocupa avui Romania es correspon aproximadament amb l'antiga província romana de la Dàcia, de manera que la llengua romanesa té el seu origen en el llatí.

A més de la llengua estàndard (també anomenada dacoromanès), hi ha tres dialectes que també es poden trobar en altres estats balcànics.

Els primers documents escrits del dacoromanès daten de la primera meitat de segle XVI.  En romanès s'han conservat alguns elements estructurals característics del llatí que s'han perdut en altres llengües romàniques, com ara la flexió nominal. D'altra banda, també té influències de llengües eslaves.

El lèxic ha rebut préstecs de les llengües de l'oest i el sud: eslau, turc, grec, hongarès i albanès.