traducciones juradas

Agència de traduccions tècniques espanyol/català-irlandès

La qualitat és sempre la nostra màxima prioritat. Per això a ESmedo seleccionem traductors nadius de parla irlandesa amb competències lingüístiques i excel·lents coneixements tècnics. Necessites traduir a irlandès un manual d’instruccions?

ESmedo > Traduccions tècniques > irlandès > Traducció tècnica irlandès

Traducció tècnica i científica en llengua irlandesa

Quan tradueixes documentació tècnica a irlandès, garanteixes que els teus clients irlandesos entenen com funciona el teu producte. La presència de la ciència i la tecnologia en la vida diària és tan important que és imprescindible planificar bé la gestió de les traduccions tècniques irlandès-català o català-irlandès. Avui dia, la traducció de documents tècnics en irlandès (guies d’usuari, instruccions d’ús, patents, informes, peritatges, etc.) és crucial per a aquelles empreses que volen introduir-se en altres mercats com els de Irlanda…  La dificultat per a un traductor és doble: traduir correctament la terminologia tècnica, però també adaptar-se a la cultura de parla irlandesa local.

La precisió i meticulositat en el nostre treball són essencials, ja que el mínim error en una traducció tècnica irlandesa-català pot tenir greus conseqüències. El món de la tecnologia es basa en documents tècnics clars i concisos. No obstant això, qui no s’ha trobat amb algun manual d’instruccions d’algun electrodomèstic totalment incomprensible? O pitjor encara, amb errors gramaticals i sintàctics que empobreixen la imatge de l’empresa davant els nostres clients catalanoparlants o irlandesos.

Convé recordar que en una traducció tècnica entre irlandès i qualsevol idioma sempre hem de fixar-nos en dos factors: el tècnic i el lingüístic. Per això, i també perquè els traductors han d’estar formant-se constantment, aquest tipus de serveis de traducció solen ser més costosos que traduir un text general.

La documentació tècnica es necessita per demostrar que es compleixen les normes i directives nacionals i internacionals. Patents, manuals d’usuari o instruccions de seguretat: aquests documents acrediten que tots els procediments comercials i de funcionament són correctes i conformes amb la llei. 

Si no presentes tota aquesta documentació, la teva empresa corre el perill de perdre clients irlandesos o, el que és pitjor, que es prohibeixi la comercialització del teu producte a Irlanda. Invertir en la traducció de documentació tècnica li dóna a la teva empresa una seguretat a llarg termini. D’altra banda, és un signe de professionalitat davant els teus clients, empleats i socis comercials.

Una bona traducció demostra que la teva empresa es preocupa perquè els teus empleats i proveïdors tinguin tota la informació tant en català com en irlandès, i perquè treballin en bones condicions.

Traduccions tècniques espanyol/català-irlandès

Les empreses necessiten traduccions tècniques de l’idioma irlandès quan compren productes de proveïdors estrangers (Irlanda…) i han de documentar processos interns de conformitat. Sempre que es facin negocis amb empreses de parla irlandesa necessitaran traduccions fiables.

De la mateixa manera, quan la teva empresa vengui productes i serveis en Irlanda, haurà de subministrar tota la documentació en irlandès.

Per traducció tècnica s’entenen textos com manuals de funcionament o llocs web especialitzats. El més demandat és la traducció de cadenes de textos de software, patents i manuals d’usuari. La nostra agència de traducció tècnica tradueix des de o cap a irlandès tot tipus de documents, com descripcions i fitxes tècniques, patents, fitxes tècniques de productes, informes tècnics i científics, procediments operatius estàndard (POE) o fitxes de dades de seguretat (FDS).

Cadenes de textos

La traducció i localització català-irlandès de cadenes de textos per software exigeix un mínim de coneixements tècnics. La traducció de cadenes de software és una àrea específica de la traducció tècnica. En primer lloc, i abans de començar a traduir, el gestor de projectes ha d’importar correctament els fitxers per extreure el text a traduir, deixar intacte el codi i respectar la codificació de caràcters. Com sol tractar-se d’ordres o paraules aïllades, és important que el traductor de català-irlandès tingui referències del context en què es farà servir la traducció. Sempre és útil veure algunes pantalles del software.

Patents

Els traductors i lingüistes que tradueixen patents entre irlandès i català són experts en la matèria. La redacció de patents fa servir un llenguatge molt específic, amb uns rígids requisits legals i pràctics.

Les patents descriuen una sèrie de dades tècniques, referides també a futures aplicacions de la invenció, però sense revelar tota la informació important.

Manuals d’usuari

Traduir manuals d’usuari de català cap a irlandès, o viceversa, exigeix sòlids coneixements en un camp concret, i la capacitat d’expressar conceptes complexos amb un llenguatge senzill. És un tipus de traducció molt demandat, ja que totes les empreses de tecnologia que estableixen relacions comercials amb Irlanda, necessiten que els seus manuals d’usuari estiguin traduïts correctament a irlandès.

Especialistes nadius

La qualitat dels nostres traductors nadius de llengua irlandesa es basa en una meticulosa selecció de perfils en base als mèrits acadèmics i experiència professional com a tècnics i científics. Els nostres lingüistes són nadius irlandesos i tradueixen sempre cap a qualsevol de les variants de l’idioma irlandès que es parlen a Irlanda

Els traductors tècnics no només coneixen la terminologia tècnica, sinó que entenen el camp i garanteixen que la traducció sigui comprensible en el seu conjunt.

D’altra banda, cada sector que es recolza en traduccions tècniques treballa amb terminologia específica i de vegades amb un determinat argot tècnic. Algú que no estigui vinculat amb el sector no podrà subministrar traduccions precises, simplement perquè no està familiaritzat amb la terminologia que utilitzen metges, enginyers o químics.

Perquè les traduccions tècniques català-irlandès surtin bé, els especialistes acudeixen a eines d’ajuda a la traducció. Aquestes eines permeten els lingüistes oferir un servei de qualitat encara que la terminologia sigui molt complexa. Amb un bon glossari de termes i una memòria de traducció ben gestionada garantim que les traduccions siguin homogènies. Això és imprescindible en les traduccions tècniques, ja que lingüistes han de treballar amb molta documentació.

Tecnologies de traducció

Per a projectes complexos de traducció tècnica irlandès-català o català-irlandès, creem glossaris terminològics especialitzats, prèvia verificació i aprovació del client. Així mateix creem memòries de traducció (arxius bilingües irlandès<>català), la qual cosa garanteix la coherència de totes les traduccions, agilitza el procés i suposa un important estalvi. Per a cada client creem una memòria on emmagatzemem totes les traduccions i les conservem per a futurs projectes.

Sabies que…?

El gaèlic irlandès (Gaeilge nah Eireann) és una llengua celta parlada per 138.000 persones com a llengua materna, i per un altre milió de persones com a segona llengua a Irlanda, amb 276.000 parlants com a primera llengua a tot el món.

Altres serveis en irlandès:

Fes la teva consulta

7 + 15 =

Demana pressupost sense compromís

Breu història de l’idioma irlandès

L'irlandès és una llengua celta que es parla principalment a Irlanda (Éire). També es parla irlandès al Regne Unit (Ríocht Aontaithe), els EUA (Stáit Aontaithe Mheiriceá), Canadà (Ceanada) i Austràlia (un Astráil).

Segons el cens de 2016, 1,76 milions de persones a Irlanda afirmen parlar irlandès; 73.803 el parlen diàriament; 111.473 el parlen setmanalment; 586.535 el parlen amb menys freqüència, i la resta rarament el parla. Les principals concentracions de parlants d'irlandès es troben a Gaeltacht, al llarg de la costa oest d'Irlanda, que té una població total de 96.090 habitants. Com a mitjana, el 66% dels habitants de Gaeltacht parla irlandès.

El 2011 el cens del Regne Unit va destacar que 184.898 persones a Irlanda del Nord (10,65% de la població) tenien algun coneixement de l'irlandès, i que 104.943 d'ells podien parlar l'idioma. L'irlandès és la llengua materna d'unes 4.130 persones a Irlanda del Nord. Segons altres fonts, unes 9.000 persones parlen irlandès amb fluïdesa a Gran Bretanya. No està clar si això inclou Irlanda del Nord.

Segons un altre cens, unes 18.815 persones parlen irlandès als Estats Units, especialment en els estats de nord-est. Existeixen cursos de llengua irlandesa en algunes universitats i col·legis dels EUA i Canadà.

El 2011, 1.895 persones a Austràlia van afirmar usar l'irlandès com a llengua materna. També es pot estudiar irlandès modern i antic a la Universitat de Sydney.