Traducció de WordPress en holandès

Configurem el teu web de WordPress i el traduïm de català a holandès o de holandès a català. Tradueix el teu WordPress i comença a vendre els teus productes també a Bèlgica, Holanda.

 

Demana pressupost

Vols traduir el teu WordPress a holandès?

WordPress és el gestor de continguts (CMS) més utilitzat a Internet. Més del 60% dels webs en català i en holandès estan desenvolupades amb aquest CMS.

En un món globalitzat, traduir el teu WordPress a holandès et permetrà ampliar el teu mercat i vendre els teus productes i serveis no només a usuaris de Catalunya sinó també d’altres llocs com Bèlgica, Holanda.

Els nostres traductors nadius de llengua neerlandesa traslladaran fidelment els continguts a holandès amb un llenguatge precís que sabrà captar l’atenció dels teus potencials clients holandesos.

Un cop el teu WordPress estigui connectat a la nostra plataforma de gestió de traduccions, importarem tots els continguts i cadenes de text, que s’assignaran a un dels nostres traductors holandès-català per a la seva traducció: pàgines, entrades, taxonomies (categories, etiquetes …), entrades personalitzades, slugs, menús, widgets, etc.

Plugin multilingüe

Per defecte, WordPress no té funcionalitats multilingües. WPML és el connector desenvolupat per OntheGoSystems que et permet traduir el teu web no només a holandès sinó que pots crear versions per a cada un dels dialectes de l’idioma holandès que es parlen a Bèlgica, Holanda

Totes les nostres traduccions de WordPress a holandès inclouen accés il·limitat i de per vida al connector WPML i a totes les futures actualitzacions. Per poder calcular el volum de paraules a traduir, instal·larem aquesta extensió multilingüe i connectarem el teu web a la nostra plataforma de memòries de traducció.

Les memòries de traducció són bases de dades multilingües (català-holandès) on emmagatzenem totes les teves traduccions. Això suposa un important estalvi en costos ja que la mateixa frase només es tradueix una vegada.

Traduir el teu web a holandès també t’ajudarà a posicionar-te en cercadors com Google i Yahoo, i aparèixer en els resultats de recerques que facin els usuaris holandesos. És el que es coneix com SEO Internacional. Nosaltres fem servir el plugin Yoast SEO, ja que és compatible amb WPML i és molt fàcil importar importar les metaetiquetes (títol, descripció, paraules clau …) per a la seva traducció a holandès.

Woocommerce: la botiga en línia també en holandès

 

Woocommerce és un set de plugins que et permeten crear la teva botiga online i traduir a holandès o a qualsevol idioma els productes, descripcions de producte i tots els missatges que conformen el procés de compra. Aquest plugin també és compatible amb WPML i amb Yoast SEO, de manera que si fas la inversió de traduir a holandès tindràs la seguretat que el teu lloc web no patirà problemes de incompatibilitat.

No limitis la venda dels teus productes i serveis a usuaris catalanoparlants: sol·licita el teu pressupost de traducció a holandès i comença a vendre també a Bèlgica, Holanda

 

Posa’t en contacte amb nosaltres i tradueix el teu WordPress a holandès

Fes la teva consulta

5 + 11 =

Orígens de la llengua neerlandesa

L'holandès o neerlandès té el seu origen en el dialecte franconi del baix alemany. Al segle XII va passar a ser l'idioma literari del neerlandès mitjà.

Des del segle XVII el nou neerlandès va esdevenir una llengua totalment independent, i a Sud-àfrica va derivar en una llengua dialectal anomenada Afrikaans (també coneguda com "holandès de el Cap").

L'holandès o neerlandès és una llengua germànica occidental amb uns 28 milions de parlants (el 2012), principalment als Països Baixos i Bèlgica. Existeixen petites comunitats de parla holandesa al nord de França, al voltant de Dunkerque. L'holandès també es parla a Aruba, les Antilles Holandeses, Surinam i a Indonèsia.

La forma oficial o estàndard del neerlandès es coneix com Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN), 'Neerlandès General Civilitzat'. S'ensenya a les escoles i és utilitzat per les autoritats dels Països Baixos, Flandes (Bèlgica), Surinam i les Antilles Neerlandeses. Una associació coneguda com Taalunie (Unió de Llengües), que va ser creada pels governs dels Països Baixos i de Flandes, regula l'ortografia i l'ortografia de la ABN. Els noms alternatius per a la ABN són Algemeen Nederlands (AN), Holandès General, i Standaardnederlands, holandès Estàndard.

Els dialectes holandesos que es parlen a Bèlgica es coneixen com a flamenc (Vlaams). Es diferencien en certa mesura de l'holandès parlat als Països Baixos per l'entonació i pronunciació, i hi ha petites diferències en el vocabulari, incloent paraules prestades del francès i de l'anglès que no es troben en l'holandès estàndard.

L'idioma holandès va evolucionar a partir del dialecte Baix franconi (Niederfränkisch) del baix alemany. El primer exemple conegut d'escriptura del Franconi Antic apareix en un manuscrit llatí de segle IX, les Lleis dels Francs Sàlics, i en les traduccions dels Salms. Sobreviu alguna poesia escrita en neerlandès mitjà que data dels segles XII i XIII. La traducció holandesa de la Bíblia, el Staten-Bijbel, de 1619-1637, va ser una de les primeres obres importants de l'holandès modern.