traducciones juradas

Traduccions jurídiques català-irlandès

Oferim un servei especialitzat en traducció legal irlandès-català/espanyol. Els nostres traductors irlandesos natius són professionals del Dret i coneixen el marc jurídic del país de destinació (Irlanda…).

En què consisteix una traducció jurídica català-irlandès?

Tot i que la traducció en general pot tenir més matisos del que la gent pensa, una traducció legal català-irlandès o irlandès-català és molt més que traslladar paraules d’un idioma a un altre.

La traducció jurídica està enfocada a una gran varietat de documents com testaments, documents judicials i financers, declaracions, patents o sentències.

Els traductors legals de llengua irlandesa han de conèixer bé el sistema jurídic del país d’on prové el document. Per no caure en traduccions incorrectes, han de tenir coneixements de la nostra legislació i també de la legislació de l’altre país, com ara Irlanda

En un món globalitzat en què empreses de tot el món poden establir relacions comercials, la traducció jurídica adquireix un paper molt rellevant. Aprofitem per recordar-vos que no totes les traduccions legals o jurídiques han de ser jurades (certificades). Les traduccions jurades irlandès<>català només són necessàries quan ens ho demana algun organisme oficial, algun registre o algun Notari. Per això, comprova sempre si t’han demanat una traducció oficial, o si n’hi ha prou amb una traducció simple entre català/espanyol i irlandès.

La traducció jurídica es diferencia d’altres tipus de traducció

Els documents legals en lengua irlandesa, més que altres documents com els comercials, tenen una terminologia específica. Els nostres traductors legals de l’idioma irlandès estan capacitats per traduir correctament aquests conceptes en la llengua meta. No es limiten a substituir una paraula per una altra.

L’elecció de determinades paraules en un text legal té un significat molt determinat i precís. D’altra banda, qualsevol ambigüitat o imprecisió pot invalidar un document legal. Un petit error podria tenir importants conseqüències econòmiques.

L’argot jurídic de cada territori (Catalunya, Irlanda) és complexe i la seva terminologia és molt específica. Si hi afegim les diferències culturals i regionals dels llocs en què es parla irlandès, entendrem la dificultat que pot arribar a tenir la traducció jurídica.

Els traductors legals s’encarreguen de traslladar un concepte jurídic de català a irlandès o viceversa. Perquè sigui legalment vinculant, la terminologia jurídica catalana i irlandesa ha de ser precisa.

Obres de referència del traductor jurídic irlandès<>català

Tots els traductors legals de llengua irlandesa recórren a obres de referència per fer la seva feina. Per exemple, diccionaris i glossaris especialitzats, codis, lleis i doctrina, tant del nostre dret com del dret vigent a Irlanda.

Els traductors legals recorren freqüentment als codis de procediment civil i penal i als codis civils i penals de cada país. En aquests codis troben descripcions precises en irlandès i català de cada concepte legal.

Aquests materials de referència ajuden al traductor a confirmar que estan emprant el terme irlandès correcte que es fa servir en els procediments legals. La feina d’un traductor legal irlandès-català és molt precís i meticulós. A més d’aquestes obres jurídiques especialitzades, el traductor utilitza eines d’ajuda a la traducció com memòries i bases de dades terminològiques. Aquí troba fragments de textos que ell mateix ja ha traduït, o traduccions de termes especialitzats que ha anat introduint durant treballs anteriors.

Busques un traductor certificat en
llengua irlandesa?

v

Qui parla irlandès?

El gaèlic irlandès (Gaeilge nah Eireann) és una llengua celta parlada per 138.000 persones com a llengua materna, i per un altre milió de persones com a segona llengua a Irlanda, amb 276.000 parlants com a primera llengua a tot el món.

Altres tipus de traducció a irlandès

Fes la teva consulta

5 + 1 =

Pressupost de traducció irlandès<>català

Breu història de l’idioma irlandès 

L'irlandès és una llengua celta que es parla principalment a Irlanda (Éire). També es parla irlandès al Regne Unit (Ríocht Aontaithe), els EUA (Stáit Aontaithe Mheiriceá), Canadà (Ceanada) i Austràlia (un Astráil).

Segons el cens de 2016, 1,76 milions de persones a Irlanda afirmen parlar irlandès; 73.803 el parlen diàriament; 111.473 el parlen setmanalment; 586.535 el parlen amb menys freqüència, i la resta rarament el parla. Les principals concentracions de parlants d'irlandès es troben a Gaeltacht, al llarg de la costa oest d'Irlanda, que té una població total de 96.090 habitants. Com a mitjana, el 66% dels habitants de Gaeltacht parla irlandès.

El 2011 el cens del Regne Unit va destacar que 184.898 persones a Irlanda del Nord (10,65% de la població) tenien algun coneixement de l'irlandès, i que 104.943 d'ells podien parlar l'idioma. L'irlandès és la llengua materna d'unes 4.130 persones a Irlanda del Nord. Segons altres fonts, unes 9.000 persones parlen irlandès amb fluïdesa a Gran Bretanya. No està clar si això inclou Irlanda del Nord.

Segons un altre cens, unes 18.815 persones parlen irlandès als Estats Units, especialment en els estats de nord-est. Existeixen cursos de llengua irlandesa en algunes universitats i col·legis dels EUA i Canadà.

El 2011, 1.895 persones a Austràlia van afirmar usar l'irlandès com a llengua materna. També es pot estudiar irlandès modern i antic a la Universitat de Sydney.