Traducció jurada de certificats de naixement
Certificats de naixement a Catalunya
A Espanya, el certificat de naixement se sol·licita demanant una còpia al Registre Civil on es va inscriure el naixement. Solen ser formularis escrits a mà amb les dades del fill, dels pares i de la persona declarant.
Certificats de naixement dels EUA o del Regne Unit
Els certificats de naixement procedents dels Estats Units solen estar expedits per la Vital Statistics Office i solen ser documents amb lletra molt petita, i amb molts apartats amb gran quantitat d’informació inserida en caselles.
Al Regne Unit, el format dels certificats de naixement està més estandarditzat i la informació és més escassa i més concisa: dades dels fills, dels pares i de l’Encarregat de Registre Civil. Al contrari del que passa als EUA, al Regne Unit no solen posar el nom del metge que va assistir en el part ni l’hospital on es va donar a llum.
Necessites una traducció jurada del teu certificat de naixement?
Normalment es necessita Traducció jurada del certificat de naixement per inscriure algun fill, per a tràmits de matrimoni o per empadronar-se a algun Ajuntament.
Si vols anar a viure a l’estranger, segurament hauràs de traduir els certificats de naixement, el teu i els de tota la teva família. Per assegurar-te que el Registre Civil o l’autoritat on presentis les traduccions te les accepta, el millor és que vagin acompanyades d’una Postil·la per a cada document. Per a aquest tràmit hauràs d’anar al notari perquè legalitzi la signatura del traductor un cop traduït el document, i posteriorment sol·licitar la postil·la al Col·legi de Notaris.
Servei de Traducció Jurada de certificats de naixement
T’oferim un servei complet per gestionar aquest tipus de tràmits. Depenent d’on vingui el document, del format i de la urgència, la tarifa serà major o menor. Així mateix gestionem la tramitació de la legalització de signatura i de la postil·la.