creative translations

Translations for marketing and communication campaigns in Polish

We offer marketing departments a fast and reliable translation service Polish-English and English-Polish. We manage quality creative translations into Polish within tight deadlines.

Keys to successfully hiring Polish<>English translation services

Advertising and communication agencies have very specific needs when requesting translations from Polish or into Polish. Whether press releases or advertising texts, this type of translation requires not only an extensive linguistic knowledge, but also a good cultural background of each country or region (Poland, in this case) and how words are used.

A good advertising translation is paramount to expanding your target audience of Polish-speaking users. Here are a few tips to keep in mind.

Remember these tips when translating your marketing content from or into Polish:

Know your audience

Before you start translating, decide who your target audience will be. Who do you think will be most responsive to your services or products?

Find out and limit who your target audience is going to be. In this case, if you intend translating into Polish, think about which markets you want to reach. Only Poland…? Or maybe into other territories with large Polish-speaking communitites? Always consider the local and dialectal variations of Polish and how this may impact the recipient.

Also consider the age of your audience, as this will determine the style in the translation. The more you narrow your focus by directly targeting a niche market, the more likely it is that your translation from Polish or into Polish will attract potential buyers.

Consider all types of publications

There are many ways to enter local Polish markets. Expand the type of advertising and informational content to cover all of your company’s social channels.

Press releases and printed advertising material are a classic, but translating your website content into Polish and start publishing articles about products or services can be a great way to reach thousands of readers in Poland.

One option is to start a profile on a social network such as Twitter or Instagram, and specifically target Poles. You can also start an email marketing campaign targeted at Polish!}-speaking countries. Remember to always include these new communication formats in your English-Polish strategies.

Translate and localize (i.e. culturally adapt into Polish)

In the marketing world, localization refers to the adaptation of all elements (from design to cultural references) for a specific audience. A small change in an audience type will increase the response rate and the number of sales.

Even if two groups speak the same language, such as Polish, we may need different translations for each region or country (Poland).

A good localization in Polish helps us solve these problems: from everyday expression to date formats, weight units or forms of address used in Poland, etc.

Take every aspect into account

In an advertising translation into Polish, not everything is text. Remember that there are also graphics, presentations and drawings that can be important to attract the attention of your Polish-speaking users.

Changes in graphics and pictures not only affect the content, but are sometimes necessary for the readability of the translation. Sometimes we will need to make changes to accommodate the reading direction of a language (left to right or right to left), the spacing of a particular alphabet, or any features such as those specific to the Polish language.

Always keep in mind that the space taken up by a translation may increase or decrease with respect to the original text when translating from English into Polish or vice versa.

Do not limit your imagination

When looking for translations in Polish for your advertising content, your initial idea in English may not work when translated into Polish.

It is important to maintain consistency throughout the campaign: it is what will identify your brand, company or product in countries like Poland… Remember that a literal translation of an English witty expression will most probably not work in Polish.

Throughout the translation project, always think about which types of Polish-speaking users your campaign is targeting. Be open to new ideas so your message does not get lost in translation.

How do you say “Polish” in Polish?

Polish (polski in Polish) is one of the most difficult languages in Europe. Of the nearly 40 million Poles, approximately 60 percent have access to the Internet. It is an official language in Poland and in the province of Vilnius in Lithuania.

More language services in Polish:

Can we help?

3 + 1 =

Get a quote for your Polish translation

A quick overview of the Polish language

Polish belongs, along with Czech and Slovak, to the West Slavic group of Indo-European languages. It is written in Latin characters. Polish is characterized by the preservation of the ancient Slavic nostrils and the accentuation of the penultimate syllables.

Dialects are classified into Great Polish (in Posen), Lesser Polish (in Krakow) and Mazovian (in Warsaw).