English<>Albanian Legal Translations
Our Translation Company is located in Spain and offers services for Spanish<>English<>Albanian. Our Albanian-native translators are legal professionals and are aware of the legal context in Albania.
What exactly is meant by English-Albanian Legal Translation?
Legal translation is focused on a wide variety of documents such as wills, court and financial documents, declarations, patents or court decrees.
Legal translators of Albanian must have a good knowledge of the legal system of the country from which the document originates. In order to avoid misleading translations, they must also have an extensive knowledge of both English law and the law that applies to Albania.
In a globalized world where companies from all over the world can do business, legal translation takes on a very important role. We would like to take this opportunity to remind you that not all legal translations need to be official (certified). Translations from or into Albanian should only be officially certified when requested by an official institution, agency or department. So be sure to check if an official, certified or sworn translation is required in Albania, or if maybe a simple translation Albanian<>English will do.
Albanian Legal Translation differ from other types of translation
Legal documents in Albanian, unlike other documents such as a general web site, have a specific terminology. Our Albanian Legal Translators are able to correctly translate these concepts into English or Spanish. They do not simply replace one word for another.
The choice of certain words in a legal text has a very specific and precise meaning. On the other hand, any ambiguity or inaccuracy can invalidate a legally binding document. A small mistake could have significant financial and/or legal consequences.
Legal jargon of each country (UK, Albania…) is complex and its terminology can be very specific. Add to this the cultural and regional differences in territories where Albanian is spoken, and you can understand how difficult legal translation can be.
Legal translators translate a legal concept from English into Albanian or vice versa. To be legally binding, the English and the legal Albanian terminology must be unambiguous.
Textual references for Albanian Legal Translators
All legal translators of Albanian turn to reference works to do their job. For example, specialized dictionaries and glossaries, codes, laws and legal doctrine, both in English and from countries like Albania.
Legal translators frequently check out civil and criminal procedure codes and regulatory rules. In these reference books they usually find precise descriptions in Albanian and in English of each legal concept.
Referral sources help translators confirm that they are using the appropriate terms used in a given legal proceeding. The work of a legal Albanian-English translator is very precise and painstaking. In addition to these specialised legal researches, Albanian translators use computer aided translation tools like TM (Translation Memories) and Multilingual Term Bases. Translation Memories let them find pieces of text already translated by them or by other translators. Specific Albanian Machine Translation engines are also used in combination with TM and have proven to be very useful.
Other translation types from Albanian
Legal translation in other languages
Get a quote for your Albanian<>English Translation
Can we help?
A quick overview of the Albanian language
Albanian is an Indo-European language constituting its own branch within the Indo-European family. It has no close relatives. It is spoken by 7.6 million people, mainly in Albania and Kosovo, and in some areas of Italy, Macedonia, Montenegro, Romania and Serbia.
Where does Albanian come from?
Some scholars believe that Albanian comes from illyrian: A group of Indo-European languages that were spoken in the Western Balkans until the 6th century AD. Others believe that Albanian derives from Thracian or Dacian, Indo-European languages spoken in parts of the Balkans until about the 5th century AD.
Albanian absorbed some Greek and many Latin words between the second century BC and the fifth century AD. It was later influenced by the languages of the Slavic and Germanic tribes that settled in the Balkans. It also received loan words from the pre-Roman or Vlachs in the ninth century AD.