English<>Bosnian Legal Translations
Our Translation Company is located in Spain and offers services for Spanish<>English<>Bosnian. Our Bosnian-native translators are legal professionals and are aware of the legal context in Bosnia-Herzegovina.
What exactly is meant by English-Bosnian Legal Translation?
Legal translation is focused on a wide variety of documents such as wills, court and financial documents, declarations, patents or court decrees.
Legal translators of Bosnian must have a good knowledge of the legal system of the country from which the document originates. In order to avoid misleading translations, they must also have an extensive knowledge of both English law and the law that applies to Bosnia-Herzegovina.
In a globalized world where companies from all over the world can do business, legal translation takes on a very important role. We would like to take this opportunity to remind you that not all legal translations need to be official (certified). Translations from or into Bosnian should only be officially certified when requested by an official institution, agency or department. So be sure to check if an official, certified or sworn translation is required in Bosnia-Herzegovina, or if maybe a simple translation Bosnian<>English will do.
Bosnian Legal Translation differ from other types of translation
Legal documents in Bosnian, unlike other documents such as a general web site, have a specific terminology. Our Bosnian Legal Translators are able to correctly translate these concepts into English or Spanish. They do not simply replace one word for another.
The choice of certain words in a legal text has a very specific and precise meaning. On the other hand, any ambiguity or inaccuracy can invalidate a legally binding document. A small mistake could have significant financial and/or legal consequences.
Legal jargon of each country (UK, Bosnia-Herzegovina…) is complex and its terminology can be very specific. Add to this the cultural and regional differences in territories where Bosnian is spoken, and you can understand how difficult legal translation can be.
Legal translators translate a legal concept from English into Bosnian or vice versa. To be legally binding, the English and the legal Bosnian terminology must be unambiguous.
Textual references for Bosnian Legal Translators
All legal translators of Bosnian turn to reference works to do their job. For example, specialized dictionaries and glossaries, codes, laws and legal doctrine, both in English and from countries like Bosnia-Herzegovina.
Legal translators frequently check out civil and criminal procedure codes and regulatory rules. In these reference books they usually find precise descriptions in Bosnian and in English of each legal concept.
Referral sources help translators confirm that they are using the appropriate terms used in a given legal proceeding. The work of a legal Bosnian-English translator is very precise and painstaking. In addition to these specialised legal researches, Bosnian translators use computer aided translation tools like TM (Translation Memories) and Multilingual Term Bases. Translation Memories let them find pieces of text already translated by them or by other translators. Specific Bosnian Machine Translation engines are also used in combination with TM and have proven to be very useful.
Other translation types from Bosnian
Legal translation in other languages
Get a quote for your Bosnian<>English Translation
Can we help?
A quick overview of the Bosnian language
Bosnian is a Slavic language mainly spoken in Bosnia and Herzegovina. About 2.2 million people speak it. Bosnian began to emerge as a distinct language after the disintegration of Yugoslavia in the 1990s. It became one of the official languages of Bosnia and Herzegovina in 1994, along with Croatian and Serbian.
Bosnian can be written with the Cyrillic and Latin alphabets. It was formerly written with a version of the Cyrillic alphabet known as Bosnian Cyrillic, from the end of the 10th century.
This alphabet was only used in Bosnia. During the Ottoman period, Bosnian was written with a version of the Arabic alphabet.
The first Bosnian dictionary, a Bosnian-Turkish glossary, written by Muhamed Hevaji Uskufi, dates from 1631.
Bosnian is closely related to Croatian, Serbian and Montenegrin, and its speakers understand each other.