English<>Bulgarian Legal Translations
Our Translation Company is located in Spain and offers services for Spanish<>English<>Bulgarian. Our Bulgarian-native translators are legal professionals and are aware of the legal context in Bulgaria.
What exactly is meant by English-Bulgarian Legal Translation?
Legal translation is focused on a wide variety of documents such as wills, court and financial documents, declarations, patents or court decrees.
Legal translators of Bulgarian must have a good knowledge of the legal system of the country from which the document originates. In order to avoid misleading translations, they must also have an extensive knowledge of both English law and the law that applies to Bulgaria.
In a globalized world where companies from all over the world can do business, legal translation takes on a very important role. We would like to take this opportunity to remind you that not all legal translations need to be official (certified). Translations from or into Bulgarian should only be officially certified when requested by an official institution, agency or department. So be sure to check if an official, certified or sworn translation is required in Bulgaria, or if maybe a simple translation Bulgarian<>English will do.
Bulgarian Legal Translation differ from other types of translation
Legal documents in Bulgarian, unlike other documents such as a general web site, have a specific terminology. Our Bulgarian Legal Translators are able to correctly translate these concepts into English or Spanish. They do not simply replace one word for another.
The choice of certain words in a legal text has a very specific and precise meaning. On the other hand, any ambiguity or inaccuracy can invalidate a legally binding document. A small mistake could have significant financial and/or legal consequences.
Legal jargon of each country (UK, Bulgaria…) is complex and its terminology can be very specific. Add to this the cultural and regional differences in territories where Bulgarian is spoken, and you can understand how difficult legal translation can be.
Legal translators translate a legal concept from English into Bulgarian or vice versa. To be legally binding, the English and the legal Bulgarian terminology must be unambiguous.
Textual references for Bulgarian Legal Translators
All legal translators of Bulgarian turn to reference works to do their job. For example, specialized dictionaries and glossaries, codes, laws and legal doctrine, both in English and from countries like Bulgaria.
Legal translators frequently check out civil and criminal procedure codes and regulatory rules. In these reference books they usually find precise descriptions in Bulgarian and in English of each legal concept.
Referral sources help translators confirm that they are using the appropriate terms used in a given legal proceeding. The work of a legal Bulgarian-English translator is very precise and painstaking. In addition to these specialised legal researches, Bulgarian translators use computer aided translation tools like TM (Translation Memories) and Multilingual Term Bases. Translation Memories let them find pieces of text already translated by them or by other translators. Specific Bulgarian Machine Translation engines are also used in combination with TM and have proven to be very useful.
Other translation types from Bulgarian
Legal translation in other languages
Get a quote for your Bulgarian<>English Translation
Can we help?
A quick overview of the Bulgarian language
Within the Slavic languages, Bulgarian takes a particular place because of the use of the determined article in the form of a suffix and the loss of infinitive forms.
The current Bulgarian developed from the Old Bulgarian (9th-11th century), through the Middle Bulgarian (12th-14th century) and the New Bulgarian (15th century) to its present form. It was influenced by Turkish, Greek and, of course, Russian. There is also a close relationship with the Macedonian language.
Bulgarian is a South Slavic language with about 12 million speakers mainly in Bulgaria, but also in the Ukraine, Macedonia, Serbia, Turkey, Greece, Romania, Canada, the USA, Australia, Germany and Spain. Bulgarian is mutually intelligible with Macedonian, and is related to Serbian, Croatian, Bosnian and Slovenian.
Bulgarian was the first written Slavic language. The first writings appeared in the 9th century in glagolitic script, which was gradually replaced by an early version of the Cyrillic alphabet in later centuries.
At the end of the 18th century, the Russian version of Cyrillic, or "civil writing" by Peter the Great (1672-1725), was adapted to write Bulgarian, as a result of the influence from Russian printed books. During the 19th century, several versions of this alphabet were used, containing between 28 and 44 letters. In the 1870s, a 32-letter version of the alphabet, proposed by Marin Drinov, came into use. This version remained in use until the spelling reform of 1945, when the letters yat (Ѣ ѣ) and yus (Ѫ ѫ) were removed from the alphabet.
The modern literary language, based on vernacular Bulgarian, underwent a process of normalization after Bulgaria became independent in 1878. Many Turkish words were passed on to Bulgarian during the long period of Ottoman rule. Latin, Greek, Russian, French, Italian, German and, increasingly, English words have also been borrowed.