English<>Italian Legal Translations
Our Translation Company is located in Spain and offers services for Spanish<>English<>Italian. Our Italian-native translators are legal professionals and are aware of the legal context in Italy.
What exactly is meant by English-Italian Legal Translation?
Legal translation is focused on a wide variety of documents such as wills, court and financial documents, declarations, patents or court decrees.
Legal translators of Italian must have a good knowledge of the legal system of the country from which the document originates. In order to avoid misleading translations, they must also have an extensive knowledge of both English law and the law that applies to Italy.
In a globalized world where companies from all over the world can do business, legal translation takes on a very important role. We would like to take this opportunity to remind you that not all legal translations need to be official (certified). Translations from or into Italian should only be officially certified when requested by an official institution, agency or department. So be sure to check if an official, certified or sworn translation is required in Italy, or if maybe a simple translation Italian<>English will do.
Italian Legal Translation differ from other types of translation
Legal documents in Italian, unlike other documents such as a general web site, have a specific terminology. Our Italian Legal Translators are able to correctly translate these concepts into English or Spanish. They do not simply replace one word for another.
The choice of certain words in a legal text has a very specific and precise meaning. On the other hand, any ambiguity or inaccuracy can invalidate a legally binding document. A small mistake could have significant financial and/or legal consequences.
Legal jargon of each country (UK, Italy…) is complex and its terminology can be very specific. Add to this the cultural and regional differences in territories where Italian is spoken, and you can understand how difficult legal translation can be.
Legal translators translate a legal concept from English into Italian or vice versa. To be legally binding, the English and the legal Italian terminology must be unambiguous.
Textual references for Italian Legal Translators
All legal translators of Italian turn to reference works to do their job. For example, specialized dictionaries and glossaries, codes, laws and legal doctrine, both in English and from countries like Italy.
Legal translators frequently check out civil and criminal procedure codes and regulatory rules. In these reference books they usually find precise descriptions in Italian and in English of each legal concept.
Referral sources help translators confirm that they are using the appropriate terms used in a given legal proceeding. The work of a legal Italian-English translator is very precise and painstaking. In addition to these specialised legal researches, Italian translators use computer aided translation tools like TM (Translation Memories) and Multilingual Term Bases. Translation Memories let them find pieces of text already translated by them or by other translators. Specific Italian Machine Translation engines are also used in combination with TM and have proven to be very useful.
Other translation types from Italian
Legal translation in other languages
Get a quote for your Italian<>English Translation
Can we help?
A quick overview of the Italian language
Italian is a Romance language with many dialects, and was formed from Latin dialects.
Modern Italian writing is based on Tuscan, which was established as a literary language during the 14th and 15th centuries with the works of Dante, Petrarch and Boccaccio.