English<>Latvian Legal Translations
Our Translation Company is located in Spain and offers services for Spanish<>English<>Latvian. Our Latvian-native translators are legal professionals and are aware of the legal context in Latvia.
What exactly is meant by English-Latvian Legal Translation?
Legal translation is focused on a wide variety of documents such as wills, court and financial documents, declarations, patents or court decrees.
Legal translators of Latvian must have a good knowledge of the legal system of the country from which the document originates. In order to avoid misleading translations, they must also have an extensive knowledge of both English law and the law that applies to Latvia.
In a globalized world where companies from all over the world can do business, legal translation takes on a very important role. We would like to take this opportunity to remind you that not all legal translations need to be official (certified). Translations from or into Latvian should only be officially certified when requested by an official institution, agency or department. So be sure to check if an official, certified or sworn translation is required in Latvia, or if maybe a simple translation Latvian<>English will do.
Latvian Legal Translation differ from other types of translation
Legal documents in Latvian, unlike other documents such as a general web site, have a specific terminology. Our Latvian Legal Translators are able to correctly translate these concepts into English or Spanish. They do not simply replace one word for another.
The choice of certain words in a legal text has a very specific and precise meaning. On the other hand, any ambiguity or inaccuracy can invalidate a legally binding document. A small mistake could have significant financial and/or legal consequences.
Legal jargon of each country (UK, Latvia…) is complex and its terminology can be very specific. Add to this the cultural and regional differences in territories where Latvian is spoken, and you can understand how difficult legal translation can be.
Legal translators translate a legal concept from English into Latvian or vice versa. To be legally binding, the English and the legal Latvian terminology must be unambiguous.
Textual references for Latvian Legal Translators
All legal translators of Latvian turn to reference works to do their job. For example, specialized dictionaries and glossaries, codes, laws and legal doctrine, both in English and from countries like Latvia.
Legal translators frequently check out civil and criminal procedure codes and regulatory rules. In these reference books they usually find precise descriptions in Latvian and in English of each legal concept.
Referral sources help translators confirm that they are using the appropriate terms used in a given legal proceeding. The work of a legal Latvian-English translator is very precise and painstaking. In addition to these specialised legal researches, Latvian translators use computer aided translation tools like TM (Translation Memories) and Multilingual Term Bases. Translation Memories let them find pieces of text already translated by them or by other translators. Specific Latvian Machine Translation engines are also used in combination with TM and have proven to be very useful.
Other translation types from Latvian
Legal translation in other languages
Get a quote for your Latvian<>English Translation
Can we help?
A quick overview of the Latvian language
Together with Lithuanian, Latvian is one of the two living languages of the Baltic languages, which belong to the Indo-European language family. A peculiarity of Latvian is the diversification of the inflection, in clear contrast to the other Indo-European languages.
The first written documents from the 16th century were written by Albrecht of Brandenburg (Duke of Prussia). The Latvian language uses the Latin alphabet. Although spelling was initially based on German, an orthographic reform in the early 20th century required the introduction of diacritical characters.