English<>Lithuanian Legal Translations
Our Translation Company is located in Spain and offers services for Spanish<>English<>Lithuanian. Our Lithuanian-native translators are legal professionals and are aware of the legal context in Lithuania.
What exactly is meant by English-Lithuanian Legal Translation?
Legal translation is focused on a wide variety of documents such as wills, court and financial documents, declarations, patents or court decrees.
Legal translators of Lithuanian must have a good knowledge of the legal system of the country from which the document originates. In order to avoid misleading translations, they must also have an extensive knowledge of both English law and the law that applies to Lithuania.
In a globalized world where companies from all over the world can do business, legal translation takes on a very important role. We would like to take this opportunity to remind you that not all legal translations need to be official (certified). Translations from or into Lithuanian should only be officially certified when requested by an official institution, agency or department. So be sure to check if an official, certified or sworn translation is required in Lithuania, or if maybe a simple translation Lithuanian<>English will do.
Lithuanian Legal Translation differ from other types of translation
Legal documents in Lithuanian, unlike other documents such as a general web site, have a specific terminology. Our Lithuanian Legal Translators are able to correctly translate these concepts into English or Spanish. They do not simply replace one word for another.
The choice of certain words in a legal text has a very specific and precise meaning. On the other hand, any ambiguity or inaccuracy can invalidate a legally binding document. A small mistake could have significant financial and/or legal consequences.
Legal jargon of each country (UK, Lithuania…) is complex and its terminology can be very specific. Add to this the cultural and regional differences in territories where Lithuanian is spoken, and you can understand how difficult legal translation can be.
Legal translators translate a legal concept from English into Lithuanian or vice versa. To be legally binding, the English and the legal Lithuanian terminology must be unambiguous.
Textual references for Lithuanian Legal Translators
All legal translators of Lithuanian turn to reference works to do their job. For example, specialized dictionaries and glossaries, codes, laws and legal doctrine, both in English and from countries like Lithuania.
Legal translators frequently check out civil and criminal procedure codes and regulatory rules. In these reference books they usually find precise descriptions in Lithuanian and in English of each legal concept.
Referral sources help translators confirm that they are using the appropriate terms used in a given legal proceeding. The work of a legal Lithuanian-English translator is very precise and painstaking. In addition to these specialised legal researches, Lithuanian translators use computer aided translation tools like TM (Translation Memories) and Multilingual Term Bases. Translation Memories let them find pieces of text already translated by them or by other translators. Specific Lithuanian Machine Translation engines are also used in combination with TM and have proven to be very useful.
Other translation types from Lithuanian
Legal translation in other languages
Get a quote for your Lithuanian<>English Translation
Can we help?
A quick overview of the Lithuanian language
Lithuanian is considered to be a particularly archaic language of the Indo-European language family, as it has preserved its wide use of inflections. Along with Latvian, it is one of the last two living representatives of the Baltic languages.
Lithuanian uses the Latin alphabet, modified with special characters. The first written document dates from the 16th century. In the 19th century, Professor August Schleicher from Prague made a major contribution to the study of the Lithuanian language. At that time there were still three Lithuanian dialects competing for linguistic dominance.
The standard Lithuanian used today evolved from the southwestern dialect, and became a national language after Lithuania's first independence in 1918.