sworn translations

Captioning, transcription and subtitle translation services Spanish<>English<>Arabic

Adding English subtitles to a video originally produced in Arabic, or translating a caption file into Arabic from English, will have a tremendous impact in the number of views. Furthermore, it will be available to potential leads located in Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates…

Why should you caption and translate into Arabic?

The publication of videos on the Internet has increased a lot and is a type of content that is highly valued by users. Captioning and subtitling promotional and educational videos, in Arabic or in English, will make them available to a wider audience and at the same time will improve your SEO strategy. Our English <> Arabic translators will ensure that captions and subtitles are flawless and convey the meaning in the best way possible.

Now more than ever, companies and corporations are publishing all sort of video content: educational videos, promotional videos, guidelines for international employees or the latest speech of their CEO at a conference. Our native translators of Arabic and English will convey the right tone in the subtitles and captions and will condensed the message intended in the original audio.

We will edit and deliver the video ready for publication, following your brand fonts and even with your logo. Subtitles and captions are either burned onto the screen or sent as .srt, .sub or .slt file format. In order to give you a quote, just send us the original video and we will take care of the rest.

Captioning is the first step before translating

If you produced a video in English that you want to translate into Arabic, first you should get the captions and then translate into Arabic and into as many languages as you wish. Captions are specially useful for people with hearing disabilities, and also in noisy places (like airports and train stations) or in places where audio can be a nuisance, like hospitals. Captions are a transcription of the original audio. Some words might be changed and repetitions are deleted to get short and compact sentences.

Translation of subtitles from Arabic into English, or vice-versa

Once you are satisfied with the captions in the original language you can start translating into English or Arabic.  Captioning and subtitle translation is offered between any language combination (Spanish-English-Arabic or any additional language).

Improve interaction with your videos

Adding subtitles to your videos in Arabic or in several languages, will greatly increase the time spend by your users watching your videos. And on top of that you will be reaching an audience located in places like Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates

Our native English-Arabic linguists will accurately translate and convey into Arabic the message intended in your videos, and shape it into a targeted and understandable message that will convince your potential Arabic-speaking leads.

On a subtitled video, the user listens to the audio in the original language (Arabic or English, in our case) and is able to read the translations embedded at the bottom of the screen. Customers can then appreciate the narrator’s intonation and expressiveness. This is the way to get the message across with every nuance.

A cost-effective way to make your content profitable

The main advantage of subtitling over dubbing into Arabic is the cost, since there is no need to hire a recording studio or native speakears of Arabic speakers. Our top-notch subtitling and captioning services in English and Arabic are an awesome way to boost your videos on YouTube or Vimeo. Subtitles are usually two lines long and appear on screen in sync with the audio.

Our translation and transcription services for English and Arabic are specially design to your specific needs. Translated subtitles should not be too long and adapt to the reading speed of an average user. For this type of translation we use a state-of-the-art software that allows to style fonts and control how captions are shown on screen.

Sample of a subtitled video

https://vimeo.com/372360527
v

Did you know that...?

Arabic (in Arabic, العربية or عربي/عربى) is an official language in 20 states with 180 million speakers and a homogeneous written language (standard Arabic). In the Middle East, about 30% of the population has access to the Internet.

More language services in Arabic:

Can we help?

3 + 1 =

Get a quote for captions in Arabic

Some facts about the Arabic language

Arabic belongs to the southern group of Western Semitic languages. It is based on dialects of North Arabia and spread with Islam in the Middle East and North Africa.

The Arabic script evolved from the Nabataean alphabet used in Aramaic. It has been used since the 4th century AD. , but the oldest document, an inscription in Arabic, Syrian and Greek, dates from 512 A.D.

Aramaic has fewer consonants than Arabic, so during the 7th century new Arabic letters were created by adding dots to the existing ones to avoid ambiguity. More diacritical signs were introduced to indicate short vowels, but these are usually only used to ensure that the Koran is read aloud without mistakes.

There are two types of written Arabic:

  • Classical Arabic: the language of the Koran and classical literature It differs from modern standard Arabic mainly in style and vocabulary, with archaic words. All Muslims are expected to recite the Koran in the original language, however many rely on translations to understand the text.
  • Modern Standard Arabic (اللغة العربية الفصحى / al-luġatu l-ʿarabiyyatu l-fuṣḥā): the universal language of the Arabic-speaking world understood by all Arabic speakers. It is the language of almost all written and television publications and academic activities.

Each Arabic-speaking country or region also has its own variety of colloquial Arabic. These colloquial varieties of Arabic appear in written form in some poems, caricatures and comics, plays and personal letters. There are also translations of the Bible into most variants of colloquial Arabic.