sworn translations

Captioning, transcription and subtitle translation services Spanish<>English<>Norwegian

Adding English subtitles to a video originally produced in Norwegian, or translating a caption file into Norwegian from English, will have a tremendous impact in the number of views. Furthermore, it will be available to potential leads located in Norway…

Why should you caption and translate into Norwegian?

The publication of videos on the Internet has increased a lot and is a type of content that is highly valued by users. Captioning and subtitling promotional and educational videos, in Norwegian or in English, will make them available to a wider audience and at the same time will improve your SEO strategy. Our English <> Norwegian translators will ensure that captions and subtitles are flawless and convey the meaning in the best way possible.

Now more than ever, companies and corporations are publishing all sort of video content: educational videos, promotional videos, guidelines for international employees or the latest speech of their CEO at a conference. Our native translators of Norwegian and English will convey the right tone in the subtitles and captions and will condensed the message intended in the original audio.

We will edit and deliver the video ready for publication, following your brand fonts and even with your logo. Subtitles and captions are either burned onto the screen or sent as .srt, .sub or .slt file format. In order to give you a quote, just send us the original video and we will take care of the rest.

Captioning is the first step before translating

If you produced a video in English that you want to translate into Norwegian, first you should get the captions and then translate into Norwegian and into as many languages as you wish. Captions are specially useful for people with hearing disabilities, and also in noisy places (like airports and train stations) or in places where audio can be a nuisance, like hospitals. Captions are a transcription of the original audio. Some words might be changed and repetitions are deleted to get short and compact sentences.

Translation of subtitles from Norwegian into English, or vice-versa

Once you are satisfied with the captions in the original language you can start translating into English or Norwegian.  Captioning and subtitle translation is offered between any language combination (Spanish-English-Norwegian or any additional language).

Improve interaction with your videos

Adding subtitles to your videos in Norwegian or in several languages, will greatly increase the time spend by your users watching your videos. And on top of that you will be reaching an audience located in places like Norway

Our native English-Norwegian linguists will accurately translate and convey into Norwegian the message intended in your videos, and shape it into a targeted and understandable message that will convince your potential Norwegian-speaking leads.

On a subtitled video, the user listens to the audio in the original language (Norwegian or English, in our case) and is able to read the translations embedded at the bottom of the screen. Customers can then appreciate the narrator’s intonation and expressiveness. This is the way to get the message across with every nuance.

A cost-effective way to make your content profitable

The main advantage of subtitling over dubbing into Norwegian is the cost, since there is no need to hire a recording studio or native speakears of Norwegians. Our top-notch subtitling and captioning services in English and Norwegian are an awesome way to boost your videos on YouTube or Vimeo. Subtitles are usually two lines long and appear on screen in sync with the audio.

Our translation and transcription services for English and Norwegian are specially design to your specific needs. Translated subtitles should not be too long and adapt to the reading speed of an average user. For this type of translation we use a state-of-the-art software that allows to style fonts and control how captions are shown on screen.

Sample of a subtitled video

https://vimeo.com/372360527
v

Did you know that...?

Norwegian (Bokmål and Nynorsk) is the official language of Norway, where it is spoken by 4,640,000 people. The language is closely related to Swedish and Danish.

More language services in Norwegian:

Can we help?

10 + 10 =

Get a quote for captions in Norwegian

Some facts about the Norwegian language

Norwegian is a North Germanic language with about 5 million speakers, mainly in Norway. There are also some Norwegian speakers in Denmark, Sweden, Germany, the United Kingdom, Spain, Canada and the United States.

The first Norwegian literature, mainly poetry and historical prose, was written in Western Norway and emerged between the 9th and 14th centuries. Later, Norway became to be ruled by Sweden and, later on, by Denmark. Norwegian was still spoken, but Danish was used for official purposes, as a literary and academic language.

After Norway separated from Denmark in 1814, Danish continued to be used in schools until the 1830s, when a movement emerged to create a new national language. The reason for this movement was that written Danish differed so greatly from spoken Norwegian that it was difficult to learn. They also believed that each country should have its own language.

There was much debate about how to create a national language and two languages emerged: the Landsmål (national language), based on colloquial Norwegian and regional dialects, in particular the dialects of Western Norway, and Riksmål (national language), which was mainly a written language very similar to Danish.

The Landsmål was renamed Nynorsk (New Norwegian) in 1929, and Riksmål is now officially known as Bokmål (language of books). Some people over 60 still use Riksmål, which is considered a conservative form of Bokmål and is slightly different.

Today, schools in Norway teach both versions of the language. Students are supposed to learn both, and they can choose which one they want to learn as their main language. Public officials are often familiar with both forms.

For a while there was a movement to create a single standard language that would be called Samnorsk (Norwegian Union). Politicians liked the idea of unifying the Norwegian language, while the others found it a bad idea and a waste of time. The Samnorsk project was officially disregarded on 1 January 2002.