sworn translations

Captioning, transcription and subtitle translation services Spanish<>English<>Portuguese

Adding English subtitles to a video originally produced in Portuguese, or translating a caption file into Portuguese from English, will have a tremendous impact in the number of views. Furthermore, it will be available to potential leads located in Brazil, Portugal…

Why should you caption and translate into Portuguese?

The publication of videos on the Internet has increased a lot and is a type of content that is highly valued by users. Captioning and subtitling promotional and educational videos, in Portuguese or in English, will make them available to a wider audience and at the same time will improve your SEO strategy. Our English <> Portuguese translators will ensure that captions and subtitles are flawless and convey the meaning in the best way possible.

Now more than ever, companies and corporations are publishing all sort of video content: educational videos, promotional videos, guidelines for international employees or the latest speech of their CEO at a conference. Our native translators of Portuguese and English will convey the right tone in the subtitles and captions and will condensed the message intended in the original audio.

We will edit and deliver the video ready for publication, following your brand fonts and even with your logo. Subtitles and captions are either burned onto the screen or sent as .srt, .sub or .slt file format. In order to give you a quote, just send us the original video and we will take care of the rest.

Captioning is the first step before translating

If you produced a video in English that you want to translate into Portuguese, first you should get the captions and then translate into Portuguese and into as many languages as you wish. Captions are specially useful for people with hearing disabilities, and also in noisy places (like airports and train stations) or in places where audio can be a nuisance, like hospitals. Captions are a transcription of the original audio. Some words might be changed and repetitions are deleted to get short and compact sentences.

Translation of subtitles from Portuguese into English, or vice-versa

Once you are satisfied with the captions in the original language you can start translating into English or Portuguese.  Captioning and subtitle translation is offered between any language combination (Spanish-English-Portuguese or any additional language).

Improve interaction with your videos

Adding subtitles to your videos in Portuguese or in several languages, will greatly increase the time spend by your users watching your videos. And on top of that you will be reaching an audience located in places like Brazil, Portugal

Our native English-Portuguese linguists will accurately translate and convey into Portuguese the message intended in your videos, and shape it into a targeted and understandable message that will convince your potential Portuguese-speaking leads.

On a subtitled video, the user listens to the audio in the original language (Portuguese or English, in our case) and is able to read the translations embedded at the bottom of the screen. Customers can then appreciate the narrator’s intonation and expressiveness. This is the way to get the message across with every nuance.

A cost-effective way to make your content profitable

The main advantage of subtitling over dubbing into Portuguese is the cost, since there is no need to hire a recording studio or native speakears of Lusophones. Our top-notch subtitling and captioning services in English and Portuguese are an awesome way to boost your videos on YouTube or Vimeo. Subtitles are usually two lines long and appear on screen in sync with the audio.

Our translation and transcription services for English and Portuguese are specially design to your specific needs. Translated subtitles should not be too long and adapt to the reading speed of an average user. For this type of translation we use a state-of-the-art software that allows to style fonts and control how captions are shown on screen.

Sample of a subtitled video

https://vimeo.com/372360527
v

Did you know that...?

Portuguese (português in Portuguese) is an official language in Portugal, Brazil, Mozambique, Angola, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, East Timor, Cape Verde and São Tomé and Príncipe. A total of 177 million people speak it, representing 3.2% of the world economy.

More language services in Portuguese:

Can we help?

4 + 2 =

Get a quote for captions in Portuguese

Some facts about the Portuguese language

Portuguese is a Western Romance language characterized by its nasalization, by the difficulty to distinguish the end and the beginning of words and by its complicated phonetics.

Brazilian Portuguese is set apart not only by accents and colloquial language, but also by its spelling and grammatical rules.

Portuguese is a Romance language spoken by about 220 million people, mainly in Portugal and Brazil, but also in Angola, Mozambique ( Moçambique), Cape Verde, Guinea-Bissau (Guiné-Bissau), São Tomé and Príncipe, East Timor (Timor-Leste), Equatorial Guinea and Macao. There are also communities of Portuguese speakers in Goa, Daman and Diu in India, and in Malacca in Malaysia.

Portuguese comes from Latin, which was brought to the Iberian Peninsula by Roman soldiers, settlers and merchants from 218 BC. The first records of a clearly Portuguese language appear in administrative documents dating from the 9th century AD. In 1290 King Denis decreed that Portuguese, then simply called "the common language", should be known as the Portuguese language and should be used officially.

In 1916 Portugal adopted a reformed Portuguese spelling (nova ortografia), in which words were written more in accordance to their pronunciation. A slightly modified form was adopted in Brazil in 1943 and revised in 1970. In 2009, a new spelling was introduced in Brazil that aims to unify the written Portuguese of all Lusophone countries. The date for adoption in the other Portuguese-speaking countries has not yet been set.