Your Financial Translation Agency for the Norwegian language
Banks and financial institutions often rely on our financial translation services to translate into Norwegian their most sensitive documentation. If you wish to expand your market share and internationalize your products, you should trust a reliable translation agency for your Spanish-English-Norwegian translation needs.
Banking, financial and insurance translations in Norwegian
Our Norwegian<>English linguists for financial and banking documentation are specialists who have already worked in the industry and work as professionals translators. When looking for the best translators you should contact a professional who is familiar with Norwegian-speaking markets and specifically those of Norway…
Our native Norwegian-speaking or English-speaking translators are knowledgeable of the specific language of finance and economics, have experience with financial texts and apply a systematic quality control to check the final translation in Norwegian or English.
Just like legal and commercial translations, financial translations in Norwegian are used in all private and business areas. Our services are focused on banks and investors, as well as law firms, insurance companies, notaries, construction companies, hotels, medical insurance companies, ministries and non-profit organizations.
Investors want to be well informed
Before investing in your company or business, your investors located in Norway might want to review annual reports, press releases or presentations. Most importantly, they will need accurate and reliable information in Norwegian.
Professional English-Norwegian translators offer a service that helps you convey all this information to your potential clients and investors located in Norway. Firstly, a bank’s website that is properly translated into Norwegian will allow its customers to access their account data and statistics at any time. Secondly, business correspondence in good Norwegian will facilitate communication between all counterparts. Finally, properly translating financial reports will improve your brand image by providing shareholders with reliable data.
Any bank wishing to operate abroad and open new offices in other locations like Norway should consider the cost of these translations. Do you want to attract investors who speak Norwegian or live in Norway? Then you need reliable translators.
Banks with subsidiaries in Norway need brand consistency.
If your bank or financial institution has been operating in Norway for many years, your customers will trust you because your corporate image conveys your values and reflects the quality you offer. Your image is enhanced with quality translations performed by native Norwegian translators who know how to adapt your marketing campaigns and messages to the culture of Norwegians. Our translation agency offers any kind of Spanish<>English<>Norwegian translation services: subtitles, captioning, transcriptions, legal and certified translation…
From Citigroup to Santander: all international banks know the importance of a consistent corporate image. These banks invest a lot of money in their marketing efforts, especially to reach foreign customers in Norway or anywhere else in the world. Remember that in emerging markets with linguistic, demographic and cultural differences, success depends on brand recognition.
Customize your content
Banks and financial institutions provide businesses with money that is independent of cultural and linguistic boundaries. Most importantly, their services help entrepreneurs create wealth and increase their country’s GDP.
In order to internationalize these services, they need to speak to their customers in their own language (English, Norwegian, etc.) in order to gain their trust and loyalty. Translation makes this possible. Instead of spending part of your budget on dealing with the consequences of a poor Norwegian financial translation, you can be sure that your content accurately represents your company’s values. A culturally adapted translation in Norwegian will focus on your customers and markets and this will boost your brand awareness in Norway, etc.
After all, accurate and correct communication will allow your bank to expand into markets with Norwegian as their predominant language.
Banks and individuals entrust us with their translations from English into Norwegian and from Norwegian into English. It often happens that banks open branches in other territories such as Norway…where the official language is Norwegian and not the language mainly spoken at their headquarters. This is where you need a reliable translation service. The same applies to regions with a large immigrant population that does not speak the official language of the country. These banks and individuals need accurate and clear translations in their daily transactions.
When translating into Norwegian loan agreements, profit and loss statements, audits or annual reports there is no room for error. In addition to working with highly qualified and specialized professionals, we apply a meticulous quality control process and, if requested by the client, the translations are proofread by second translators of Norwegian.
Insurance documents have important legal implications, both for the person purchasing the insurance and the company providing the insurance. Translating insurance documents into Norwegian is a highly specialized field that requires knowledge of both the language and the insurance industry in Norway.
The translation of insurance documents into Norwegian should be flawless. The adoption of new technologies allows us to offer affordable prices. We try to adjust our rates as much as possible without compromising quality. Spanish<>English<>Norwegian translations go through a comprehensive linguistic quality control before being delivered to you.
Translations from English into Norwegian and from Norwegian into English of:
More language services in Norwegian
Can we help?
Norwegian<>English Translation Quote
Where does the Norwegian come from?
Norwegian is a North Germanic language with about 5 million speakers, mainly in Norway. There are also some Norwegian speakers in Denmark, Sweden, Germany, the United Kingdom, Spain, Canada and the United States.
The first Norwegian literature, mainly poetry and historical prose, was written in Western Norway and emerged between the 9th and 14th centuries. Later, Norway became to be ruled by Sweden and, later on, by Denmark. Norwegian was still spoken, but Danish was used for official purposes, as a literary and academic language.
After Norway separated from Denmark in 1814, Danish continued to be used in schools until the 1830s, when a movement emerged to create a new national language. The reason for this movement was that written Danish differed so greatly from spoken Norwegian that it was difficult to learn. They also believed that each country should have its own language.
There was much debate about how to create a national language and two languages emerged: the Landsmål (national language), based on colloquial Norwegian and regional dialects, in particular the dialects of Western Norway, and Riksmål (national language), which was mainly a written language very similar to Danish.
The Landsmål was renamed Nynorsk (New Norwegian) in 1929, and Riksmål is now officially known as Bokmål (language of books). Some people over 60 still use Riksmål, which is considered a conservative form of Bokmål and is slightly different.
Today, schools in Norway teach both versions of the language. Students are supposed to learn both, and they can choose which one they want to learn as their main language. Public officials are often familiar with both forms.
For a while there was a movement to create a single standard language that would be called Samnorsk (Norwegian Union). Politicians liked the idea of unifying the Norwegian language, while the others found it a bad idea and a waste of time. The Samnorsk project was officially disregarded on 1 January 2002.