Spanish-English-Chinese Wordpress translation

We set up your WordPress website and configure it to translate from English to Chinese or from Chinese to English. Translate your WordPress and start selling your products also in China, Hong Kong, Taiwan.

 

Request a quote
ESmedo > Translation in Wordpress > Chinese > WordPress in Chinese

Ever thought of translating your WordPress corporate site into Chinese?

WordPress is the most widely used Content Management System (CMS) on the Internet. More than 60% of websites in English or Chinese have been developed using this popular CMS.

In a globalized world, translating your WordPress from English into Chinese makes it possible to expand your market niche and sell your products and services in other interesting countries like China, Hong Kong, Taiwan.

Our native Chinese-speaking translators will faithfully translate your most valued content into Chinese. They will employ the right words and phrasing to capture the attention of your potential customers located in and in other countries where Chinese is widely used.

Once your WordPress is linked to our translation management platform, we will import every piece of content and text string. All translations will be assigned and reviewed by expert Spanish-English-Chinese translators. All pieces of information are taken into account: pages, posts, custom fields and custom post types, taxonomies (like categories and tags), slugs, menus, widgets and meta-tags to help you rank your site properly.

Multilingual plugin available in Chinese

By default, WordPress is not designed to be multilingual. WPML is a plugin developed by OntheGoSystems that allows you to translate you WordPress site into Chinese. You can also choose the local dialect of Chinese that is spoken in China, Hong Kong, Taiwan. That way, you will be addressing Chinese in proper Chinese and encourage them to buy your products and services.

Our English-Spanish-Chinese translation service for WordPress includes a lifetime license and updates for the WPML plugin. In order to calculate the volume of words to be translated, we can install this multilingual plugin and easily export the WordPress content into our translation management platform. You will only be paying a word rate.

Translation memories are multilingual databases where English / Spanish / Chinese sentences are paired and saved for future use. This is a significant cost saving, since the same sentence is translated and paid for one single time.

Translating your WordPress website into Chinese will rank your pages in Google and Yahoo. With a good SEO strategy Chinese will find you and trust your brand more. Translating for SEO purposes is also called International SEO. In the case of WordPress, we specially recommend the Yoast SEO plugin, which is compatible with WPML and allows for the translation of meta-tags (title, description and keywords) from English into Chinese or vice versa.

Woocommerce: get your online shop easily translated into Chinese or from Chinese

 

Woocommerce is a comprehensive set of plugins for creating your online shop. Why not translating your shop into Chinese? Choose your best selling services and products: now you can translate all your product names, description and the purchase process into Chinese or into any language you choose. Woocommerce is fully compatible with both WPML and Yoast SEO, so if you invest in translating into Chinese you can be sure that your website will not have any incompatibility issues.

Do not limit your market share to English-speaking web users. a professional translation into Chinese will pay off in the long run and will help your company build trust in countries such as China, Hong Kong, Taiwan

 

Contact us now and translate your content into Chinese

Can we help?

12 + 11 =

Where does the Chinese language come from?

Based on the traditional written Wen-li and Northern Mandarin, the Beijing dialect became the new standard language Kuo-yü, which reflects a literary language that is far away from the colloquial variant.

The Chinese alphabet is a word alphabet with about 50,000 characters, of which between 3,000 and 4,000 are of general use. Characters with the same sound are distinguished by differences in tones, which gives it that special sound.

In 1956, an alphabetical reform was carried out in the People's Republic of China, in which the more complicated characters were replaced by 500 simplified characters. In Taiwan, the traditional alphabet is still used, so two alphabetic systems are used at the same time, the simplified and the traditional.