traducciones juradas

Traducciones de bosnio para marketing y comunicación

Ofrecemos a los departamentos de marketing un servicio rápido de traducciones bosnio-español y español-bosnio. Gestionamos traducciones creativas de calidad en lengua bosnia en plazos muy ajustados.

Claves para contratar un servicio de traducción bosnio<>español 

Las agencias de publicidad y comunicación tienen necesidades muy concretas cuando solicitan traducciones desde el bosnio o hacia el bosnio. Ya sean comunicados de prensa o textos publicitarios, este tipo de traducción no solo requiere de conocimientos lingüísticos, sino también conocer el trasfondo cultural de cada país o región (Bosnia-Herzegovina, en este caso) que esconden las palabras.

Una buena traducción publicitaria es clave para ampliar tu clientela de habla bosnia. Solo hay que tener en cuenta algunos consejos.

Recuerda estos consejos cuando tengas que traducir contenidos de marketing:

Conoce a tu público

Antes de empezar a traducir, decide a qué público dirigirás tu mensaje. ¿Quién crees que será más receptivo a tu servicio o producto?

Selecciona y concreta quién será tu público objetivo. En este caso, si vas a traducir al bosnio, piensa en qué mercados quieres introducirte. ¿Solo en Bosnia-Herzegovina? ¿O en cualquier territorio con comunidades de habla bosnia sin importar la región o país? Considera las connotaciones dialectales de cada variante del bosnio y cómo esto puede repercutir en el receptor del mensaje.

Ten en cuenta también la edad del público, ya que esto influirá en cómo traduces. Cuanto más estreches el cerco apuntando directamente a un nicho de mercado, mayores posibilidades tendrás de que tu traducción bosnio<>español atraiga a posibles compradores.

Considera todo tipo de publicaciones

Existen muchas maneras de entrar en mercados de habla bosnia. Amplía el tipo de contenidos publicitarios e informativos para cubrir todos los canales de tu empresa.

Los comunicados en prensa y el material publicitario impreso son un clásico, pero traducir el contenido de tu página web al bosnio, para publicar artículos sobre productos o servicios, puede ser una buena manera de llegar a miles de lectores de Bosnia-Herzegovina.

Una opción es abrir un perfil en una red social como Twitter o Instagram, y dirigirte especialmente a clientes bosnios. O bien lanzar una campaña de marketing de e-mail. Recuerda introducir siempre estos nuevos formatos de comunicación en tus planes de traducción español<>bosnio.

Traduce y localiza (o sea, adapta)

En el mundo del marketing, entendemos por localización la adaptación de todos los elementos (desde el diseño hasta las referencias culturales) para un determinado público. Un pequeño cambio en un tipo de público incrementará el porcentaje de respuesta y el número de ventas.

Incluso si dos grupos hablan el mismo idioma, en este caso bosnio, es posible que necesitemos diferentes traducciones para cada región o país (Bosnia-Herzegovina).

Una buena localización en bosnio nos ayuda a resolver estos problemas: desde palabras de uso cotidiano hasta el formato de las fechas, las unidades de pesos y medidas o las fórmulas de cortesía empleadas en Bosnia-Herzegovina.

Piensa en todas las piezas del conjunto

En una traducción publicitaria de bosnio no todo es texto. Recuerda que también hay gráficos, presentaciones y dibujos que pueden ser importantes para llamar la atención de tus usuarios bosnios.

Estos cambios no sólo afectan al contenido, sino que a veces son necesarios para la legibilidad de la traducción. A veces tendremos que hacer cambios para adaptarnos a la dirección de lectura de un idioma (de izquierda a derecha o de derecha a izquierda), el espacio que ocupa un determinado alfabeto o cualquier particularidad específica de idiomas como el bosnio.

Ten siempre en cuenta que el espacio que ocupa una traducción puede aumentar o disminuir respecto al texto original cuando se traduce de español a bosnio o viceversa.

No limites tu imaginación

A la hora de buscar traducciones de bosnio para contenidos publicitarios, es posible que tu idea inicial en español no funcione cuando se traduzca a la lengua bosnia.

Es importante mantener una coherencia durante toda la campaña: es lo que identificará a tu marca, empresa o producto en bosnio. Recuerda que lo que funciona en español puede no funcionar en bosnio.

Durante todo el proyecto de traducción, piensa siempre a qué tipos de usuarios bosnios va dirigida la campaña. Ábrete a nuevas ideas para que tu mensaje no se pierda en la traducción.

¿Necesitas ayuda?

2 + 5 =

Solicita presupuesto sin compromiso

Breve historia del bosnio

El bosnio es un idioma eslavo hablado principalmente en Bosnia y Herzegovina. Lo hablan unos 2,2 millones de personas. El bosnio comenzó a emerger como idioma diferenciado tras la desintegración de Yugoslavia en los años noventa. Se convirtió en uno de los idiomas oficiales de Bosnia y Herzegovina en 1994, junto con el croata y el serbio.

El bosnio se escribe con los alfabetos cirílico y latino. Antiguamente se escribía con una versión del alfabeto cirílico conocido como cirílico bosnio, de finales del siglo X. Este alfabeto sólo se usaba en Bosnia. Durante el periodo otomano, el bosnio se escribía con una versión del alfabeto árabe.

El primer diccionario de bosnio, un glosario bosnio-turco, escrito por Muhamed Hevaji Uskufi, data de 1631.

El bosnio está estrechamente relacionado con el croata, el serbio y el montenegrino, y sus hablantes se entienden entre sí.