Traducciones financieras en lengua danesa
Nuestros traductores danés<>español de documentación financiera y bancaria son especialistas que ya han trabajado en el sector y ahora se dedican a la traducción. La mejor combinación es trabajar con traductores financieros especializados en los mercados de Dinamarca…, pero con una amplia experiencia como lingüistas.
Nuestros traductores nativos daneses o hispanohablantes están familiarizado con el lenguaje de las finanzas y la economía, poseen experiencia en textos financieros y aplican un control de calidad sistemático para revisar la traducción final en danés o español.
Al igual que las traducciones jurídicas y comerciales, las traducciones financieras en lengua danesa se utilizan en todos los ámbitos privados y comerciales. Nuestros servicios están enfocados a bancos e inversores, y también a bufetes de abogados, aseguradoras, notarías, constructoras, hoteles, mútuas médicas, ministerios y organizaciones sin ánimo de lucro.
Los inversores quieren estar bien informados
Antes de invertir en tu empresa o negocio, estos inversores ubicados en Dinamarca querrán ver informes anuales, notas de prensa o presentaciones. Y lo más importante: querrán disponer de información precisa y accesible en danés.
Un traductor profesional español<>danés ofrece un servicio que te ayuda a transmitir toda esta información a tus potenciales clientes e inversores daneses. En primer lugar, la web de un banco correctamente traducida al danés permitirá a sus clientes acceder en cualquier momento a los datos y estadísticas de sus cuentas. En segundo lugar, una correspondencia comercial en un danés fluido facilitará la comunicación entre las partes. Por último, traducir correctamente los informes financieros mejorará la imagen de marca facilitando a los accionistas datos fiables.
Cualquier banco que desee operar más allá de sus fronteras y establecerse en Dinamarca deberá afrontar el coste de estas traducciones. ¿Quieres atraer a inversores que hablen cualquiera de los dialectos de la lengua danesa? La solución es traducir.
Los bancos con filiales en Dinamarca necesitan una coherencia de marca
Si tu banco o entidad financiera lleva muchos años operando en Dinamarca, tus clientes confiarán en ti porque tu imagen corporativa transmite tus valores y refleja la calidad que ofreces. Tu imagen mejora con una traducción y localización de calidad, realizada por traductores nativos de danés que sepan adaptar tus campañas de marketing y tus mensajes a la cultura danesa. Nuestra agencia de traducción ofrece todo tipo de servicios de traducción español<>danés: subtítulos en videos explicativos, testamentos o formularios de la Agencia Tributaria.
Desde Citigroup hasta el Santander: todos los bancos internacionales conocen la importancia de una imagen corporativa coherente. Estos bancos invierten en marketing una parte importante de su presupuesto, sobre todo para llegar a clientes extranjeros (de Dinamarca o de cualquier lugar del mundo). Recuerda que, en mercados emergentes con diferencias lingüísticas, demográficas y culturales, el éxito depende del reconocimiento de marca.
Personaliza tus contenidos
Los bancos e instituciones financieras suministran a las empresas un capital que atraviesa fronteras culturales y lingüísticas. Y lo más importante, sus servicios ayudan a emprendedores a crear riqueza y a aumentar el PIB de su país.
Para poder internacionalizar estos servicios, necesitan hablar a sus clientes en su propio idioma (español, danés, etc) y ganarse su confianza. La traducción hace que esto sea posible. En lugar de invertir parte de tu presupuesto en solucionar las consecuencias de unas traducciones financieras deficientes, tendrás la seguridad de que tus contenidos representan fielmente los valores de tu empresa. Una traducción personalizada de danés se enfoca en tus clientes y mercados daneses, lo que se refleja en tus resultados.
Al fin y al cabo, una comunicación precisa y correcta permitirá a tu banco expandirse a mercados como los de Dinamarca.
Banca
Bancos y particulares nos confían sus traducciones al danés. Sucede a menudo que los bancos abren sucursales en otros territorios como Dinamarca…donde la lengua oficial es el danés y no la de la sede central. Aquí es donde se necesita un proveedor fiable de traducciones. Lo mismo sucede con regiones con una importante población de inmigrantes que no hablan la lengua oficial del país. Estos bancos y particulares necesitan traducciones precisas y claras en sus transacciones diarias.
En las traducciones bancarias de danés de informes anuales y financieros, y otros documentos bancarios, no existe margen de error. Además de colaborar con profesionales especializados y altamente cualificados, aplicamos un minucioso control de calidad y, si el cliente lo solicita, las traducciones son revisadas por segundos traductores daneses.
Seguros
Los documentos de seguros tienen importantes implicaciones legales, tanto para la persona que compra el seguro como para la compañía que lo suministra. La traducción de documentos de seguros al danés es un ámbito muy especializado que requiere conocer tanto el idioma como el sector de los seguros en Dinamarca.
La traducción al danés de documentos de seguros debe ser impecable. La adopción de nuevas tecnologías nos permite ofrecer precios asequibles. Intentamos ajustar nuestras tarifas en la medida de lo posible sin comprometer la calidad. Todas las traducciones danés-español o español-danés son sometidas a un exhaustivo control de calidad lingüística.
Documentos
Traducimos al danés documentos como:
Estados financieros
Cuentas anuales
Formularios fiscales
Pólizas de seguros
Balances de situación
Registros contables
Nóminas
Informes de viabilidad
Otros idiomas
Otros servicios en danés
¿Necesitas ayuda?
Presupuestos de traducción danés<>español
¿De dónde viene el danés?:
El danés pertenece a la rama nordoriental del grupo de lenguas germánicas, y se diferencia del sueco por su acento tonal, las silabas finales y la abundancia de consonantes sonoras.
Se divide en cuatro grupos dialectales, el Sjællandsk, el Jysk, el Bornholmsk y el Fynsk, que son muy diferentes entre sí. Gracias a la supremacía de Copenhague durante la época de la Reforma, pasó a ser una lengua escrita, con fuertes influencias del alto alemán y del bajo alemán.