traducciones juradas

Agencia de traducciones técnicas español<>irlandés

La calidad es siempre nuestra máxima prioridad, por eso en ESmedo seleccionamos a traductores nativos de habla irlandesa con competencias lingüísticas y excelentes conocimientos técnicos. ¿Necesitas traducir al irlandés un manual de instrucciones?

ESmedo > Traducciones técnicas > irlandés > Traducción técnica irlandés

Traducción técnico-científica en lengua irlandesa

Cuando traduces documentación técnica al irlandés, te aseguras de que tus clientes irlandeses entienden cómo funciona tu producto. La presencia de la ciencia y la tecnología en la vida diaria es tal que resulta imprescindible planificar bien la gestión de las traducciones técnicas irlandés-español o español-irlandés. Hoy en día, la traducción de documentos técnicos en irlandés (guías de usuario, instrucciones de uso, patentes, informes, peritajes, etc.) es crucial para aquellas empresas que desean introducirse en otros mercados como los de Irlanda…  La dificultad para un traductor es doble: traducir correctamente la terminología técnica, pero también adaptarse a la cultura de habla irlandesa local.

La precisión y meticulosidad en nuestro trabajo son esenciales, ya que el mínimo error en una traducción técnica de irlandés puede tener serias consecuencias. El mundo de la tecnología se basa en documentos técnicos claros y concisos. Sin embargo, ¿quién no se ha encontrado con algún manual de instrucciones de algún electrodoméstico totalmente incomprensibles? O peor aún, con errores gramaticales y sintácticos que empobrecen la imagen de la empresa frente a nuestros clientes hispanohablantes o irlandeses.

Conviene recordar que en una traducción técnica entre cualquier idioma y el irlandés siempre tenemos que fijarnos en dos factores: el técnico y el lingüístico. Por ello, y también porque los traductores tienen que estar formándose constantemente, este tipo de servicios de traducción suelen ser más costosos que traducir un texto general.

La documentación técnica se necesita para demostrar que se cumplen con las normas y directivas nacionales e internacionales. Patentes, manuales de usuario o instrucciones de seguridad: estos documentos acreditan que todos los procedimientos comerciales y de funcionamiento son correctos y conformes con la ley. 

Si no presentas toda esta documentación, tu empresa corre el peligro de perder clientes irlandeses o, lo que es peor, de que se prohíba la comercialización de tu producto en Irlanda. Invertir en la traducción de tu documentación técnica le da a tu empresa una seguridad a largo plazo. Por otra parte, es un signo de profesionalidad ante tus clientes, empleados y socios comerciales.

Una buena traducción demuestra que tu empresa se preocupa porque tus empleados y proveedores tengan toda la información tanto en español como en irlandés, y porque trabajen en buenas condiciones.

Traducciones técnicas español-irlandés

Las empresas necesitan disponer de traducciones técnicas del irlandés cuando compran productos de proveedores extranjeros (Irlanda…) y tienen que documentar procesos internos de conformidad. Siempre que hagan negocios con empresas de habla irlandesa necesitarán traducciones fiables.

Del mismo modo, cuando tu empresa venda productos y servicios en Irlanda, deberá suministrar toda la documentación en irlandés.

Por traducción técnica se entienden textos como manuales de funcionamiento o sitios web especializados. Lo más demandado es la traducción de cadenas de textos de software, patentes y manuales de usuario. Nuestra agencia de traducción técnica traduce desde o hacia el irlandés todo tipo de documentos, como descripciones y fichas técnicas, patentes, fichas técnicas de productos, informes técnicos y científicos, procedimientos operativos estándar (POE) o fichas de datos de seguridad (FDS).

Cadenas de textos

La traducción y localización español-irlandés de cadenas de textos para software exige un mínimo de conocimientos técnicos. La traducción de cadenas de software es un área específica de la traducción técnica. En primer lugar, y antes de empezar a traducir, el gestor de proyectos tiene que importar correctamente los ficheros para extraer el texto a traducir, dejar intacto el código y respetar la codificación de caracteres. Como suele tratarse de comandos o palabras aisladas, es importante que el traductor de español-irlandés disponga de referencias y del contexto en que se utilizará la traducción. Nunca está de más ver algunas pantallas del software.

Patentes

Los traductores y lingüistas que traducen patentes entre irlandés y español son expertos en la materia. La redacción de patentes emplea un lenguaje muy específico, con unos rígidos requisitos legales y prácticos.

Las patentes describen una serie de datos técnicos, referidos también a futuras aplicaciones de la invención, pero sin revelar toda la información importante.

Manuales de usuario

Traducir manuales de usuario de español a irlandés, o viceversa, exige sólidos conocimientos en un campo concreto, y la capacidad de expresar conceptos complejos con un lenguaje sencillo. Es un tipo de traducción muy demandado, ya que todas las empresas de tecnología que entablan relaciones comerciales con Irlanda, necesitan que sus manuales de usuario sean traducidos correctamente al irlandés.

Especialistas nativos

La calidad de nuestros traductores nativos de irlandés se basa en una meticulosa selección de perfiles en base a los méritos académicos y experiencia profesional como técnicos y científicos. Nuestros lingüistas son nativos irlandeses y traducen siempre hacia cualquiera de las variantes del irlandés de Irlanda

Los traductores técnicos no solo conocen la terminología técnica, sino que entienden el campo y garantizan que la traducción sea comprensible en su conjunto.

Por otra parte, cada sector que se apoya en traducciones técnicas trabaja con terminología específica y a veces con una determinada jerga técnica. Alguien que no esté vinculado con el sector no podrá suministrar traducciones precisas, simplemente porque no está familiarizado con la terminología que utilizan médicos, ingenieros o químicos.

Para que las traducciones técnicas español-irlandés salgan bien, los especialistas acuden a herramientas de ayuda a la traducción. Estas herramientas permiten a los lingüistas ofrecer un servicio de calidad sin importar lo compleja que sea la terminología. Con un buen glosario de términos y una memoria de traducción bien gestionada nos aseguramos de que las traducciones sean homogéneas. Esto es imprescindible en las traducciones técnicas, donde los lingüistas trabajan con mucha documentación.

Tecnologías de traducción

Para proyectos complejos de traducción técnica irlandés-español o español-irlandés creamos glosarios terminológicos especializados, previa verificación y aprobación del cliente. Asimismo creamos memorias de traducción (archivos bilingües irlandés<>español), lo que garantiza la coherencia de todas las traducciones, agiliza el proceso y supone un importante ahorro. Para cada cliente creamos una memoria donde almacenamos todas las traducciones y que conservamos para futuros proyectos.

¿Sabías que…?

El gaélico irlandés (Gaeilge nah Eireann) es una lengua celta hablada por 138.000 personas como lengua materna, y por otro millón de personas como segunda lengua en Irlanda, con 276.000 hablantes como primera lengua en todo el mundo.

Otros servicios en irlandés:

¿Necesitas ayuda?

7 + 12 =

Solicita presupuesto sin compromiso

Breve historia del irlandés

El irlandés es una lengua celta que se habla principalmente en Irlanda (Éire). También se habla irlandés en el Reino Unido (Ríocht Aontaithe), los EE.UU. (Stáit Aontaithe Mheiriceá), Canadá (Ceanada) y Australia (un Astráil).

Según el censo de 2016, 1,76 millones de personas en Irlanda afirman hablar irlandés; 73.803 lo hablan diariamente; 111.473 lo hablan semanalmente; 586.535 lo hablan con menos frecuencia, y el resto raramente lo habla. Las principales concentraciones de hablantes de irlandés se encuentran en Gaeltacht, a lo largo de la costa oeste de Irlanda, y tienen una población total de 96.090 habitantes. Como media, el 66% de los habitantes de Gaeltacht habla irlandés.

En 2011 el censo del Reino Unido destacó que 184.898 personas en Irlanda del Norte (10,65% de la población) tienen algún conocimiento del irlandés, y que 104.943 de ellos pueden hablar el idioma. El irlandés es la lengua materna de unas 4.130 personas en Irlanda del Norte. Según otras fuentes, cerca de 9.000 personas hablan irlandés con fluidez en Gran Bretaña. No está claro si esto incluye a Irlanda del Norte.

Según otro censo, cerca de 18.815 personas hablan irlandés en los Estados Unidos, especialmente en los estados del noreste. Existen cursos de lengua irlandesa en algunas universidades y colegios de los EE.UU. y Canadá.

En 2011, 1.895 personas en Australia afirmaron usar el irlandés como lengua materna. También se puede estudiar irlandés moderno y antiguo en la Universidad de Sydney.