traducciones juradas

Creación y traducción de subtítulos en chino

La incorporación de subtítulos en español a un vídeo en lengua china, o bien su traducción al chino desde el español, aumentará notablemente su visibilidad y llegará a un público de otros territorios como China…

¿Por qué subtitular y traducir un vídeo al chino?

La publicación de videos en Internet ha aumentado considerablemente y es un tipo de contenido muy valorado por los usuarios. Subtitular videos promocionales, ya sea en chino o en español, no sólo nos permite llegar a más público, sino que mejora el SEO de nuestra presencia online. Nuestros traductores profesionales de chino ofrecen subtítulos de calidad para que tus potenciales clientes entiendan cualquier vídeo.

Los contenidos audiovisuales que publica una empresa pueden ser vídeos promocionales breves, o bien vídeos de mayor duración como una conferencia, una presentación de un producto o un discurso de un directivo. Nuestros traductores nativos de chino y español transmitirán el tono adecuado en los subtítulos y condensarán el mensaje que se transmite en el audio.

Editamos y te entregamos el vídeo listo para su publicación. Los subtítulos se entregan normalmente en formato .srt, .sub o .slt. Para poder darte un presupuesto, sólo tienes que hacernos llegar el vídeo original y nosotros nos encargaremos de todo.

Creación de subtítulos en el mismo idioma

Si nuestro vídeo está en lengua china, primero deberemos proceder a transcribir en chino el mensaje del audio comprimiéndolo en subtítulos. Estos subtítulos son de ayuda a personas con discapacidades auditivas, o bien se utilizan en lugares muy ruidosos (como aeropuertos) o en sitios donde el audio sea una molestia (como un hospital). Es sencillamente una transcripción en chino del audio en que se modifican algunas frases para eliminar palabras innecesarias o repeticiones.

Traducción de subtítulos de chino a español

Partiendo de los subtítulos en chino, procedemos a traducir para que los usuarios hispanoblantes puedan entender el contenido. Ofrecemos este servicio en ambos sentidos, tanto de chino a español como de español a chino.

Aumenta la visibilidad de tus vídeos

Añadir subtítulos a un vídeo, solo en chino o en varios idiomas, aumentará notablemente el tiempo que tus usuarios dedican a ver tus vídeos, y te permitirán llegar a un público ubicado en lugares como China

Nuestros traductores nativos de chino crearán y traducirán exactamente el mensaje que se escucha en el audio, y lo adaptarán para transformarlo en subtítulos consisos y breves que lleguen a tus potenciales clientes sinohablantes.

En los vídeos subtitulado el usuario escucha el audio en el idioma original (chino o español) y puede leer las traducciones (o transcripciones) en la parte inferior de la pantalla. Los clientes pueden apreciar la entonación y expresividad del narrador. Con esto conseguimos que el mensaje se transmita con todos sus matices.

Un forma económica de rentabilizar tus contenidos

La principal ventaja de la subtitulación frente al doblaje es el precio, ya que no se necesita contratar estudio de grabación ni locutores nativos sinohablantes. Nuestros servicios de subtitulación son una excelente forma de ofrecer contenido audiovisual en chino a través de plataformas como YouTube o Vimeo. Los subtítulos suelen tener una longitud de dos líneas y aparecen en pantalla sincronizados con el audio.

Nuestros traductores de chino especializados en contenidos audiovisuales están acostumbrados a realizar este tipo de traducciones. Los subtítulos deben tener una longitud máxima y se adaptan a la velocidad de lectura de un usuario medio. Para este tipo de traducción se utiliza un software específico que permite ajustar el texto a la imagen.

Ejemplo de vídeo subtitulado a varios idiomas

https://vimeo.com/372360527
v

¿Sabías que...?

Chino: (en chino tradicional, 漢語; en chino simplificado, 汉语; pinyin, Hànyǔ). Más de mil millones de personas hablan chino como lengua materna, un 85% mandarín, un 7% wu y un 6% yue. La región china es la economía con las tasas de crecimiento más altas. Más del 30% de la población tiene acceso a Internet. En Hong Kong, este porcentaje es superior al 65%.

Otros servicios en chino:

¿Necesitas ayuda?

4 + 5 =

Presupuestos de subtitulación chino<>español

Resumen de la lengua china

A partir de la lengua escrita tradicional Wen-li y del mandarín del norte, el dialecto de Pekín se convirtió en la nueva lengua estándar Kuo-yü, que refleja una lengua literaria muy alejada de la coloquial.

El alfabeto chino es un alfabeto de palabras con unos 50.000 caracteres, de los cuales entre 3.000 y 4.000 son de uso general. Los caracteres con el mismo sonido se distinguen por diferencias en los tonos, lo que le confiere ese sonido tan especial.

En 1956 se llevó a cabo una reforma alfabética en la República Popular de China, en la que los caracteres más complicados se reemplazaron con 500 signos simplificados. En Taiwán se sigue utilizando el alfabeto tradicional, de modo que se usan a la vez dos sistemas alfabéticos, el simplificado y el tradicional.