traducciones juradas

Creación y traducción de subtítulos en danés

La incorporación de subtítulos en español a un vídeo en lengua danesa, o bien su traducción al danés desde el español, aumentará notablemente su visibilidad y llegará a un público de otros territorios como Dinamarca…

¿Por qué subtitular y traducir un vídeo al danés?

La publicación de videos en Internet ha aumentado considerablemente y es un tipo de contenido muy valorado por los usuarios. Subtitular videos promocionales, ya sea en danés o en español, no sólo nos permite llegar a más público, sino que mejora el SEO de nuestra presencia online. Nuestros traductores profesionales de danés ofrecen subtítulos de calidad para que tus potenciales clientes entiendan cualquier vídeo.

Los contenidos audiovisuales que publica una empresa pueden ser vídeos promocionales breves, o bien vídeos de mayor duración como una conferencia, una presentación de un producto o un discurso de un directivo. Nuestros traductores nativos de danés y español transmitirán el tono adecuado en los subtítulos y condensarán el mensaje que se transmite en el audio.

Editamos y te entregamos el vídeo listo para su publicación. Los subtítulos se entregan normalmente en formato .srt, .sub o .slt. Para poder darte un presupuesto, sólo tienes que hacernos llegar el vídeo original y nosotros nos encargaremos de todo.

Creación de subtítulos en el mismo idioma

Si nuestro vídeo está en lengua danesa, primero deberemos proceder a transcribir en danés el mensaje del audio comprimiéndolo en subtítulos. Estos subtítulos son de ayuda a personas con discapacidades auditivas, o bien se utilizan en lugares muy ruidosos (como aeropuertos) o en sitios donde el audio sea una molestia (como un hospital). Es sencillamente una transcripción en danés del audio en que se modifican algunas frases para eliminar palabras innecesarias o repeticiones.

Traducción de subtítulos de danés a español

Partiendo de los subtítulos en danés, procedemos a traducir para que los usuarios hispanoblantes puedan entender el contenido. Ofrecemos este servicio en ambos sentidos, tanto de danés a español como de español a danés.

Aumenta la visibilidad de tus vídeos

Añadir subtítulos a un vídeo, solo en danés o en varios idiomas, aumentará notablemente el tiempo que tus usuarios dedican a ver tus vídeos, y te permitirán llegar a un público ubicado en lugares como Dinamarca

Nuestros traductores nativos de danés crearán y traducirán exactamente el mensaje que se escucha en el audio, y lo adaptarán para transformarlo en subtítulos consisos y breves que lleguen a tus potenciales clientes daneses.

En los vídeos subtitulado el usuario escucha el audio en el idioma original (danés o español) y puede leer las traducciones (o transcripciones) en la parte inferior de la pantalla. Los clientes pueden apreciar la entonación y expresividad del narrador. Con esto conseguimos que el mensaje se transmita con todos sus matices.

Un forma económica de rentabilizar tus contenidos

La principal ventaja de la subtitulación frente al doblaje es el precio, ya que no se necesita contratar estudio de grabación ni locutores nativos daneses. Nuestros servicios de subtitulación son una excelente forma de ofrecer contenido audiovisual en danés a través de plataformas como YouTube o Vimeo. Los subtítulos suelen tener una longitud de dos líneas y aparecen en pantalla sincronizados con el audio.

Nuestros traductores de danés especializados en contenidos audiovisuales están acostumbrados a realizar este tipo de traducciones. Los subtítulos deben tener una longitud máxima y se adaptan a la velocidad de lectura de un usuario medio. Para este tipo de traducción se utiliza un software específico que permite ajustar el texto a la imagen.

¿Necesitas ayuda?

12 + 8 =

Presupuestos de subtitulación danés<>español

Resumen de la lengua danesa

El danés pertenece a la rama nordoriental del grupo de lenguas germánicas, y se diferencia del sueco por su acento tonal, las silabas finales y la abundancia de consonantes sonoras.

Se divide en cuatro grupos dialectales, el Sjællandsk, el Jysk, el Bornholmsk y el Fynsk, que son muy diferentes entre sí. Gracias a la supremacía de Copenhague durante la época de la Reforma, pasó a ser una lengua escrita, con fuertes influencias del alto alemán y del bajo alemán.