traducciones juradas

Traducciones juradas español<>inglés

Traducciones oficiales, legalmente firmadas, selladas y certificadas, para la combinación inglés-español. Traducciones juradas con validez tanto en España y como en Australia, Canadá, Estados Unidos, Irlanda, Reino Unido…

traducciones juradas profesionales

¿Te han pedido una traducción jurada al inglés de algún contrato o documento oficial y no sabes por dónde empezar?

Nuestra agencia de traducciones te ofrece un servicio rápido de traducciones juradas de español a inglés o de inglés a español. Las traducciones juradas son documentos parecidos a los que emite un Notario, ya que se certifica que la traducción dice exactamente lo mismo que el original, por lo que tiene carácter oficial. Si necesitas firmar contratos, poderes o seguros en el extranjero, o presentar tu expediente académico en una universidad de, por ejemplo, Australia, Canadá, Estados Unidos, Irlanda, Reino Unido, posiblemente te pedirán una traducción jurada al inglés.

El término «jurado» significa que la traducción ha sido firmada, sellada y certificada por un traductor oficial de inglés autorizado. Es importante no confundir traducción jurada con traducción jurídica o legal (para más información: Traductor legal inglés).

Si quieres saber cuánto te va a costar, mándanos una copia escaneada bien visible (no sirven fotografías), la combinación de idiomas (entre el inglés y cualquier idioma) y el plazo de entrega de que dispones.

¿Dónde se habla inglés?

Hoy en día, el inglés (English en inglés) es el idioma mayoritario en la economía internacional y las tecnologías de la información, además de ser la lengua vehicular del comercio mundial. El inglés es lengua oficial en 45 países con 340 millones de hablantes nativos. 600 millones de personas hablan también inglés como segundo idioma.

 

Traductores oficiales de inglés

Nuestros traductores oficiales de lengua inglesa son nativos hispanohablantes o anglohablantes, están especializados en ámbitos jurídicos y técnicos, y han sido habilitados para firmar y sellar sus traducciones.

Apostilla de la Haya

La Apostilla es un formulario en que un Notario o funcionario certifica que la firma rubricada en un documento es auténtica. Muchos documentos oficiales en inglés van acompañados de una Apostilla. Si tienes que presentar algún documento en otro territorio (como Australia, Canadá, Estados Unidos, Irlanda, Reino Unido), seguramente lo más conveniente será apostillar la traducción.

Apostilla de La Haya

Organismos oficiales

En España, las traducciones certificadas o juradas de inglés las llevan a cabo traductores nombrados por el Ministerio. En otros países, son traductores habilitados por tribunales, organismos oficiales y en algunos casos asociaciones profesionales de traductores.

Plazos de entrega

Las traducciones juradas de inglés de documentos cortos no suelen demorarse más de 2 o 3 días, pero todo depende de la disponibilidad. Si lo solicitas, podemos enviarte una copia escaneada por e-mail, y posteriormente el original por mensajería.

Precio de una jurada de inglés

Las traducciones juradas español-inglés o inglés-español se presupuestan casi siempre en base al número de palabras, si bien existe una tarifa mínima. El presupuesto incluirá siempre los gastos de mensajería.

Solicita presupuesto de traducción jurada de inglés

Documentos

Entre los documentos para los cuales se suele requerir traducción jurada/oficial, desde o hacia el inglés, se incluyen: diplomas, certificados de estudios, expedientes, contratos, escrituras, demandas, resoluciones judiciales, estatutos sociales, certificados de nacimiento, matrimonio o defunción, libros de familia o testamentos, entre otros.

¿Qué sabes del inglés?

El inglés pertenece al grupo germánico occidental de la familia de lenguas indoeuropeas.

Inglés antiguo (siglos V al XI)
El desembarco de los anglosajones y frisones hizo que los dialectos celtas fueran expulsados de las islas británicas. El anglosajón, fuertemente influido por el danés, derivó en el inglés antiguo, una forma escrita con normas escritas.

Inglés medio (de 1066 a 1500):
En el siglo XI, con el desembarco de los normandos y el predominio del francés en la corte y en la administración, el inglés se convirtió en la lengua del pueblo “llano”.  Fuertemente influido por el francés, recuperó su predominancia en escuelas, tribunales y bufetes de abogados durante siglo XIV, bajo la influencia determinante del dialecto londinense.

Nuevo inglés (a partir de 1500):
Con las obras de Shakespeare y las conquistas de los marineros ingleses, la época isabelina supuso la supremacía del inglés tanto en la literatura como en el comercio, y desplazó al francés como lingua franca internacional.

¿Necesitas ayuda?

8 + 11 =

La lengua inglesa

El inglés pertenece al grupo germánico occidental de la familia de lenguas indoeuropeas.

Inglés antiguo (siglos V al XI)
El desembarco de los anglosajones y frisones hizo que los dialectos celtas fueran expulsados de las islas británicas. El anglosajón, fuertemente influido por el danés, derivó en el inglés antiguo, una forma escrita con normas escritas.

Inglés medio (de 1066 a 1500):
En el siglo XI, con el desembarco de los normandos y el predominio del francés en la corte y en la administración, el inglés se convirtió en la lengua del pueblo “llano”.  Fuertemente influido por el francés, recuperó su predominancia en escuelas, tribunales y bufetes de abogados durante siglo XIV, bajo la influencia determinante del dialecto londinense.

Nuevo inglés (a partir de 1500):
Con las obras de Shakespeare y las conquistas de los marineros ingleses, la época isabelina supuso la supremacía del inglés tanto en la literatura como en el comercio, y desplazó al francés como lingua franca internacional.