Technical and scientific translation projects from or into the Hebrew language
When you translate technical documentation into Hebrew, you ensure that Hebrews understand how your product works. The presence of science and technology in everyday life is such that it is essential to plan well in advance the management of technical translations into . Nowadays, translation of technical documents from or into Hebrew (instructions books, technical proposals, Standard Operating Procedures or Material Data Safety Sheets) is crucial for companies wishing to establish in other territories like Israel… The difficulty for a translator is twofold: to translate technical terminology correctly, but also to adapt to the local speech culture of your Hebrew potential leads.
Accuracy and thoroughness in our work are essential, and the slightest error in a technical translation of Hebrew can have serious consequences. The world of technology relies on clear and concise technical documents. However, who has not come across an instruction manual for an electrical appliance that is totally incomprehensible? Or worse, with grammatical and syntactic errors that impoverish the company’s image in front of our English-speaking or Hebrew clients.
It is worth remembering that in a technical translation from English into Hebrew we should always consider two aspects: the technical and the linguistic side. For this reason, and also because translators have to be constantly trained, this type of translation service is usually more expensive than translating a general text.
Hebrew Technical Documentation is needed to demonstrate compliance with national and international standards and directives. Technical patents, product catalogues or technical drawings: all these documents officially certify that all business and operating procedures are correct and in accordance with legal requirements.Â
If you do not submit all this documentation, your company risks losing Hebrew-speaking customers or, worse, being banned from marketing your product in Israel… Investing in the Hebrew translation of your technical documentation gives your company long-term security. On the other hand, it is a sign of professionalism towards your customers, employees and business partners in Israel…
A good translation shows that your company cares about your employees and suppliers having all the information both in English and in Hebrew, and that they work in good conditions.
Technical Translations Spanish-English-Hebrew
Many companies and industries need accurate and reliable technical translations into Hebrew whenever they acquire products and services from countries like Israel… and these have to comply with domestic compliance processes. Any time you do business with Hebrew companies, it is vital that you understand exactly what you are buying.
Similarly, when you sell products and and services to other countries (Israel…) you will be compelled to provide your documentation in Hebrew.
Technical Translation refers to files such as operation manuals, technical sheets or websites containing highly-specialized information. Translation of software strings, patents and user manuals are among the most demanded services. ESmedo is a Technical Translation Company that manages translation projects into any combination between Spanish-English-Hebrew. We translate, edit and review any kind of technical documentation: product descriptions, tendering documents, technical and scientific reports, Standard Operating Procedures (SOPs) or Safety Data Sheets (SDS).
Text Strings
Translation and localization, from Hebrew or into Hebrew, of software text strings requires good planning and checking. The translation of software strings is a specific area of technical translation. First of all, and before the translation process begins, the project manager has to correctly import the files in order to extract the text to be translated, leaving the code intact and respecting the character encoding. Strings usually contain isolated and out-of-context words and commands. For that reason, professional technical Hebrew translators need a reference and some context to do their job well. It is always a good idea to get some screenshots of the software interface.
Patents
Translation of patents from English into Hebrew are only assigned to translators with a solid linguistic, technical and legal background. Patent drafting uses very specific language, with rigid legal and practical requirements.
The patents describe a number of technical data, referring also to future applications of the invention, but without disclosing vital details.
User manuals
Translating user manuals from Spanish or English into Hebrew requires a solid knowledge of a particular field, and the ability to express complex concepts in a simple language. This type of translation is in high demand, as all technology companies that do business with Israel, need their user manuals to be properly translated into Hebrew.
Native Hebrew linguists
The quality of our mother-tongue Hebrew translators is based on a meticulous selection of profiles based on academic merit and professional experience as technicians and scientists. Our linguists are native Hebrews and always translate into any of the Hebrew variants spoken in Israel…
Technical translators not only know the technical terms and phrases. They are acquainted with the subject area and can make knowledgeable decisions based on their expertise.
On the other hand, each sector that relies on technical translations works with specific terminology and sometimes with specific technical jargon. Someone who is not connected with the industry will not be able to provide accurate Hebrew translations, simply because they are not familiar with the terminology used by doctors, engineers or chemists.
In order for English-Hebrew technical translations to be cost-effective and professional, specialists rely on Computer Aided Translation tools. These tools allow linguists to offer a quality service no matter how complex the terminology. With a good glossary of terms and a well-managed translation memory, we ensure that translations are consistent throughout. This is essential in !{wpv-post-taxonomy type=”idioma” format=”name”] technical translations, where linguists work with a lot of documentation.
Translation Technologies
For complex technical translation projects for Hebrew-English or English-Hebrew we create specialized terminology glossaries, subject to verification and approval by the client. Likewise we build translation memories (Spanish-English-Hebrew multilingual files), which ensures a consistency in the translation, speeds up the process and leads to significant money savings. We work for clients in Israel among other countries. For each of them we set up specific translation memories and terminology database that they can review and approve.
Did you know that…?
Hebrew (עִבְרִית in Hebrew) is spoken by about 5 million people in Israel. This figure includes both native speakers and second language speakers with different levels of fluency.
Other languages
More language services in Hebrew:
Can we help?
Quote for English-Hebrew Translation
A quick overview of the Hebrew language
Hebrew belongs to the group of Canaanite Semitic languages. It was the language of the first Jews, but from 586 BC it began to be replaced by Aramaic. Around 200 A.D. the use of Hebrew as an everyday language ceased to exist, but it was still used for literary and religious functions, as well as as a lingua franca among Jews in different countries.
In the mid-19th century, the first efforts were made to revive Hebrew as an everyday language. The person who was most involved was Eliezer Ben Yehuda (1858-1922). He was the first to use exclusively Hebrew at home, and promoted its use in schools as well.
Today, Hebrew is spoken by about 5 million people, mainly in Israel, where it is an official language along with Arabic. In total, 2 million people speak Hebrew in Argentina, Australia, Brazil, Canada, France, Germany, the West Bank and Gaza, Panama, the United Kingdom and the United States.