sworn translations

Technical Translations Spanish-English-Slovenian

Quality is always our top priority, which is why at ESmedo we select only native-speaking translators of Slovenian with excellent linguistic skills and an extensive technical knowledge background. Need to translate some technical specifications from Slovenian into English or from English into Slovenian?

Technical and scientific translation projects from or into the Slovenian language

When you translate technical documentation into Slovenian, you ensure that Slovenes understand how your product works. The presence of science and technology in everyday life is such that it is essential to plan well in advance the management of technical translations into . Nowadays, translation of technical documents from or into Slovenian (instructions books, technical proposals, Standard Operating Procedures or Material Data Safety Sheets) is crucial for companies wishing to establish in other territories like Slovenia…  The difficulty for a translator is twofold: to translate technical terminology correctly, but also to adapt to the local speech culture of your Slovenian potential leads.

Accuracy and thoroughness in our work are essential, and the slightest error in a technical translation of Slovenian can have serious consequences. The world of technology relies on clear and concise technical documents. However, who has not come across an instruction manual for an electrical appliance that is totally incomprehensible? Or worse, with grammatical and syntactic errors that impoverish the company’s image in front of our English-speaking or Slovenian clients.

It is worth remembering that in a technical translation from English into Slovenian we should always consider two aspects: the technical and the linguistic side. For this reason, and also because translators have to be constantly trained, this type of translation service is usually more expensive than translating a general text.

Slovenian Technical Documentation is needed to demonstrate compliance with national and international standards and directives. Technical patents, product catalogues or technical drawings: all these documents officially certify that all business and operating procedures are correct and in accordance with legal requirements. 

If you do not submit all this documentation, your company risks losing Slovenian-speaking customers or, worse, being banned from marketing your product in Slovenia… Investing in the Slovenian translation of your technical documentation gives your company long-term security. On the other hand, it is a sign of professionalism towards your customers, employees and business partners in Slovenia

A good translation shows that your company cares about your employees and suppliers having all the information both in English and in Slovenian, and that they work in good conditions.

Technical Translations Spanish-English-Slovenian

Many companies and industries need accurate and reliable technical translations into Slovenian whenever they acquire products and services from countries like Slovenia… and these have to comply with domestic compliance processes. Any time you do business with Slovenian companies, it is vital that you understand exactly what you are buying.

Similarly, when you sell products and and services to other countries (Slovenia…) you will be compelled to provide your documentation in Slovenian.

Technical Translation refers to files such as operation manuals, technical sheets or websites containing highly-specialized information. Translation of software strings, patents and user manuals are among the most demanded services. ESmedo is a Technical Translation Company that manages translation projects into any combination between Spanish-English-Slovenian. We translate, edit and review any kind of technical documentation: product descriptions, tendering documents, technical and scientific reports, Standard Operating Procedures (SOPs) or Safety Data Sheets (SDS).

Text Strings

Translation and localization, from Slovenian or into Slovenian, of software text strings requires good planning and checking. The translation of software strings is a specific area of technical translation. First of all, and before the translation process begins, the project manager has to correctly import the files in order to extract the text to be translated, leaving the code intact and respecting the character encoding. Strings usually contain isolated and out-of-context words and commands. For that reason, professional technical Slovenian translators need a reference and some context to do their job well. It is always a good idea to get some screenshots of the software interface.

Patents

Translation of patents from English into Slovenian are only assigned to translators with a solid linguistic, technical and legal background. Patent drafting uses very specific language, with rigid legal and practical requirements.

The patents describe a number of technical data, referring also to future applications of the invention, but without disclosing vital details.

User manuals

Translating user manuals from Spanish or English into Slovenian requires a solid knowledge of a particular field, and the ability to express complex concepts in a simple language. This type of translation is in high demand, as all technology companies that do business with Slovenia, need their user manuals to be properly translated into Slovenian.

Native Slovenian linguists

The quality of our mother-tongue Slovenian translators is based on a meticulous selection of profiles based on academic merit and professional experience as technicians and scientists. Our linguists are native Slovenes and always translate into any of the Slovenian variants spoken in Slovenia

Technical translators not only know the technical terms and phrases. They are acquainted with the subject area and can make knowledgeable decisions based on their expertise.

On the other hand, each sector that relies on technical translations works with specific terminology and sometimes with specific technical jargon. Someone who is not connected with the industry will not be able to provide accurate Slovenian translations, simply because they are not familiar with the terminology used by doctors, engineers or chemists.

In order for English-Slovenian technical translations to be cost-effective and professional, specialists rely on Computer Aided Translation tools. These tools allow linguists to offer a quality service no matter how complex the terminology. With a good glossary of terms and a well-managed translation memory, we ensure that translations are consistent throughout. This is essential in !{wpv-post-taxonomy type=”idioma” format=”name”] technical translations, where linguists work with a lot of documentation.

Translation Technologies

For complex technical translation projects for Slovenian-English or English-Slovenian we create specialized terminology glossaries, subject to verification and approval by the client. Likewise we build translation memories (Spanish-English-Slovenian multilingual files), which ensures a consistency in the translation, speeds up the process and leads to significant money savings. We work for clients in Slovenia among other countries. For each of them we set up specific translation memories and terminology database that they can review and approve.

Did you know that…?

Slovenian (slovenščina in Slovenian) is the official language of Slovenia. Also spoken by minority groups in Austria and Italy, this language is spoken by about 2 million people. More than 60% have access to the Internet.

More language services in Slovenian:

Can we help?

9 + 11 =

Quote for English-Slovenian Translation

A quick overview of the Slovenian language

Slovene is considered to be the oldest documented Slavic language with written texts. In the monuments of Freising from the 10th and 11th centuries we find the first testimonies of the Slovenian written language.

Slovene belongs to the southern group of Slavic languages. A special feature is the formation of 50 different dialects and two officially recognized phonetic systems.