sworn translations

Technical Translations Spanish-English-Serbian

Quality is always our top priority, which is why at ESmedo we select only native-speaking translators of Serbian with excellent linguistic skills and an extensive technical knowledge background. Need to translate some technical specifications from Serbian into English or from English into Serbian?

Technical and scientific translation projects from or into the Serbian language

When you translate technical documentation into Serbian, you ensure that Serbs understand how your product works. The presence of science and technology in everyday life is such that it is essential to plan well in advance the management of technical translations into . Nowadays, translation of technical documents from or into Serbian (instructions books, technical proposals, Standard Operating Procedures or Material Data Safety Sheets) is crucial for companies wishing to establish in other territories like Serbia…  The difficulty for a translator is twofold: to translate technical terminology correctly, but also to adapt to the local speech culture of your Serbian potential leads.

Accuracy and thoroughness in our work are essential, and the slightest error in a technical translation of Serbian can have serious consequences. The world of technology relies on clear and concise technical documents. However, who has not come across an instruction manual for an electrical appliance that is totally incomprehensible? Or worse, with grammatical and syntactic errors that impoverish the company’s image in front of our English-speaking or Serbian clients.

It is worth remembering that in a technical translation from English into Serbian we should always consider two aspects: the technical and the linguistic side. For this reason, and also because translators have to be constantly trained, this type of translation service is usually more expensive than translating a general text.

Serbian Technical Documentation is needed to demonstrate compliance with national and international standards and directives. Technical patents, product catalogues or technical drawings: all these documents officially certify that all business and operating procedures are correct and in accordance with legal requirements. 

If you do not submit all this documentation, your company risks losing Serbian-speaking customers or, worse, being banned from marketing your product in Serbia… Investing in the Serbian translation of your technical documentation gives your company long-term security. On the other hand, it is a sign of professionalism towards your customers, employees and business partners in Serbia

A good translation shows that your company cares about your employees and suppliers having all the information both in English and in Serbian, and that they work in good conditions.

Technical Translations Spanish-English-Serbian

Many companies and industries need accurate and reliable technical translations into Serbian whenever they acquire products and services from countries like Serbia… and these have to comply with domestic compliance processes. Any time you do business with Serbian companies, it is vital that you understand exactly what you are buying.

Similarly, when you sell products and and services to other countries (Serbia…) you will be compelled to provide your documentation in Serbian.

Technical Translation refers to files such as operation manuals, technical sheets or websites containing highly-specialized information. Translation of software strings, patents and user manuals are among the most demanded services. ESmedo is a Technical Translation Company that manages translation projects into any combination between Spanish-English-Serbian. We translate, edit and review any kind of technical documentation: product descriptions, tendering documents, technical and scientific reports, Standard Operating Procedures (SOPs) or Safety Data Sheets (SDS).

Text Strings

Translation and localization, from Serbian or into Serbian, of software text strings requires good planning and checking. The translation of software strings is a specific area of technical translation. First of all, and before the translation process begins, the project manager has to correctly import the files in order to extract the text to be translated, leaving the code intact and respecting the character encoding. Strings usually contain isolated and out-of-context words and commands. For that reason, professional technical Serbian translators need a reference and some context to do their job well. It is always a good idea to get some screenshots of the software interface.

Patents

Translation of patents from English into Serbian are only assigned to translators with a solid linguistic, technical and legal background. Patent drafting uses very specific language, with rigid legal and practical requirements.

The patents describe a number of technical data, referring also to future applications of the invention, but without disclosing vital details.

User manuals

Translating user manuals from Spanish or English into Serbian requires a solid knowledge of a particular field, and the ability to express complex concepts in a simple language. This type of translation is in high demand, as all technology companies that do business with Serbia, need their user manuals to be properly translated into Serbian.

Native Serbian linguists

The quality of our mother-tongue Serbian translators is based on a meticulous selection of profiles based on academic merit and professional experience as technicians and scientists. Our linguists are native Serbs and always translate into any of the Serbian variants spoken in Serbia

Technical translators not only know the technical terms and phrases. They are acquainted with the subject area and can make knowledgeable decisions based on their expertise.

On the other hand, each sector that relies on technical translations works with specific terminology and sometimes with specific technical jargon. Someone who is not connected with the industry will not be able to provide accurate Serbian translations, simply because they are not familiar with the terminology used by doctors, engineers or chemists.

In order for English-Serbian technical translations to be cost-effective and professional, specialists rely on Computer Aided Translation tools. These tools allow linguists to offer a quality service no matter how complex the terminology. With a good glossary of terms and a well-managed translation memory, we ensure that translations are consistent throughout. This is essential in !{wpv-post-taxonomy type=”idioma” format=”name”] technical translations, where linguists work with a lot of documentation.

Translation Technologies

For complex technical translation projects for Serbian-English or English-Serbian we create specialized terminology glossaries, subject to verification and approval by the client. Likewise we build translation memories (Spanish-English-Serbian multilingual files), which ensures a consistency in the translation, speeds up the process and leads to significant money savings. We work for clients in Serbia among other countries. For each of them we set up specific translation memories and terminology database that they can review and approve.

Did you know that…?

Serbian (српски / srpski in Serbian) is the official language of Serbia. After the break-up of Yugoslavia, Serbo-Croat, defined as the common language of Serbs, Croats, Bosnians and Montenegrins, was officially divided into three languages whose speakers understand each other: Bosnian, Croatian and Serbian.

More language services in Serbian:

Can we help?

4 + 15 =

Quote for English-Serbian Translation

A quick overview of the Serbian language

Serbian is a South Slavic language that is mainly spoken in Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Croatia and Macedonia by about 9-10 million people. It is official in Serbia, and it is the main language of the Serbs.

The Glagolitic script was initially used to write Serbian since the 11th century. It was later replaced by the Cyrillic script, and the modern Serbian Cyrillic script was designed in 1814 by the Serbian linguist Vuk Karadžić, while the Latin Serbian alphabet was invented by the Croatian linguist Ljudevit Gaj in 1830. Serbian is currently written in the Cyrillic and Latin scripts, both of which are officially recognized, although Cyrillic became the official alphabet of the Serbian government in 2006. Literate Serbs are able to read and write their language in both alphabets, and media organizations often choose to use one or the other.

Until the mid-19th century there was no standard written form of Serbian, although there was a lot of literature. In 1850, a group of Serbian and Croatian writers and linguists decided to create a standard written form based on the widely used Štokavian dialect.

The modern Serbian literary standard developed from this written form, which was the official language of the Kingdom of Yugoslavia and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia from 1918 to 1991. After the disintegration of Yugoslavia in 1991, distinct written and spoken languages began to emerge in the different countries that made up the former Yugoslavia.