What exactly is meant by English-Serbian Legal Translation?
While translation in general can be more nuanced than people think, a legal translation into Serbian or from Serbian is much more than just moving words from one language to another.
Legal translation is focused on a wide variety of documents such as wills, court and financial documents, declarations, patents or court decrees.
Legal translators of Serbian must have a good knowledge of the legal system of the country from which the document originates. In order to avoid misleading translations, they must also have an extensive knowledge of both English law and the law that applies to Serbia.
In a globalized world where companies from all over the world can do business, legal translation takes on a very important role. We would like to take this opportunity to remind you that not all legal translations need to be official (certified). Translations from or into Serbian should only be officially certified when requested by an official institution, agency or department. So be sure to check if an official, certified or sworn translation is required in Serbia, or if maybe a simple translation Serbian<>English will do.
Serbian Legal Translation differ from other types of translation
Legal documents in Serbian, unlike other documents such as a general web site, have a specific terminology. Our Serbian Legal Translators are able to correctly translate these concepts into English or Spanish. They do not simply replace one word for another.
The choice of certain words in a legal text has a very specific and precise meaning. On the other hand, any ambiguity or inaccuracy can invalidate a legally binding document. A small mistake could have significant financial and/or legal consequences.
Legal jargon of each country (UK, Serbia…) is complex and its terminology can be very specific. Add to this the cultural and regional differences in territories where Serbian is spoken, and you can understand how difficult legal translation can be.
Legal translators translate a legal concept from English into Serbian or vice versa. To be legally binding, the English and the legal Serbian terminology must be unambiguous.
Textual references for Serbian Legal Translators
All legal translators of Serbian turn to reference works to do their job. For example, specialized dictionaries and glossaries, codes, laws and legal doctrine, both in English and from countries like Serbia.
Legal translators frequently check out civil and criminal procedure codes and regulatory rules. In these reference books they usually find precise descriptions in Serbian and in English of each legal concept.
Referral sources help translators confirm that they are using the appropriate terms used in a given legal proceeding. The work of a legal Serbian-English translator is very precise and painstaking. In addition to these specialised legal researches, Serbian translators use computer aided translation tools like TM (Translation Memories) and Multilingual Term Bases. Translation Memories let them find pieces of text already translated by them or by other translators. Specific Serbian Machine Translation engines are also used in combination with TM and have proven to be very useful.
Need a Certified Translator for Spanish-English-Serbian?
Where is Serbian spoken?
Serbian (српски / srpski in Serbian) is the official language of Serbia. After the break-up of Yugoslavia, Serbo-Croat, defined as the common language of Serbs, Croats, Bosnians and Montenegrins, was officially divided into three languages whose speakers understand each other: Bosnian, Croatian and Serbian.
Other translation types from Serbian
Legal translation in other languages
Get a quote for your Serbian<>English Translation
Can we help?
A quick overview of the Serbian language
Serbian is a South Slavic language that is mainly spoken in Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Croatia and Macedonia by about 9-10 million people. It is official in Serbia, and it is the main language of the Serbs.
The Glagolitic script was initially used to write Serbian since the 11th century. It was later replaced by the Cyrillic script, and the modern Serbian Cyrillic script was designed in 1814 by the Serbian linguist Vuk Karadžić, while the Latin Serbian alphabet was invented by the Croatian linguist Ljudevit Gaj in 1830. Serbian is currently written in the Cyrillic and Latin scripts, both of which are officially recognized, although Cyrillic became the official alphabet of the Serbian government in 2006. Literate Serbs are able to read and write their language in both alphabets, and media organizations often choose to use one or the other.
Until the mid-19th century there was no standard written form of Serbian, although there was a lot of literature. In 1850, a group of Serbian and Croatian writers and linguists decided to create a standard written form based on the widely used Štokavian dialect.
The modern Serbian literary standard developed from this written form, which was the official language of the Kingdom of Yugoslavia and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia from 1918 to 1991. After the disintegration of Yugoslavia in 1991, distinct written and spoken languages began to emerge in the different countries that made up the former Yugoslavia.