traducciones juradas

Traduccions jurídiques català-serbi

Oferim un servei especialitzat en traducció legal serbi-català/espanyol. Els nostres traductors serbis natius són professionals del Dret i coneixen el marc jurídic del país de destinació (Sèrbia…).

En què consisteix una traducció jurídica català-serbi?

Tot i que la traducció en general pot tenir més matisos del que la gent pensa, una traducció legal català-serbi o serbi-català és molt més que traslladar paraules d’un idioma a un altre.

La traducció jurídica està enfocada a una gran varietat de documents com testaments, documents judicials i financers, declaracions, patents o sentències.

Els traductors legals de llengua sèrbia han de conèixer bé el sistema jurídic del país d’on prové el document. Per no caure en traduccions incorrectes, han de tenir coneixements de la nostra legislació i també de la legislació de l’altre país, com ara Sèrbia

En un món globalitzat en què empreses de tot el món poden establir relacions comercials, la traducció jurídica adquireix un paper molt rellevant. Aprofitem per recordar-vos que no totes les traduccions legals o jurídiques han de ser jurades (certificades). Les traduccions jurades serbi<>català només són necessàries quan ens ho demana algun organisme oficial, algun registre o algun Notari. Per això, comprova sempre si t’han demanat una traducció oficial, o si n’hi ha prou amb una traducció simple entre català/espanyol i serbi.

La traducció jurídica es diferencia d’altres tipus de traducció

Els documents legals en lengua sèrbia, més que altres documents com els comercials, tenen una terminologia específica. Els nostres traductors legals de l’idioma serbi estan capacitats per traduir correctament aquests conceptes en la llengua meta. No es limiten a substituir una paraula per una altra.

L’elecció de determinades paraules en un text legal té un significat molt determinat i precís. D’altra banda, qualsevol ambigüitat o imprecisió pot invalidar un document legal. Un petit error podria tenir importants conseqüències econòmiques.

L’argot jurídic de cada territori (Catalunya, Sèrbia) és complexe i la seva terminologia és molt específica. Si hi afegim les diferències culturals i regionals dels llocs en què es parla serbi, entendrem la dificultat que pot arribar a tenir la traducció jurídica.

Els traductors legals s’encarreguen de traslladar un concepte jurídic de català a serbi o viceversa. Perquè sigui legalment vinculant, la terminologia jurídica catalana i sèrbia ha de ser precisa.

Obres de referència del traductor jurídic serbi<>català

Tots els traductors legals de llengua sèrbia recórren a obres de referència per fer la seva feina. Per exemple, diccionaris i glossaris especialitzats, codis, lleis i doctrina, tant del nostre dret com del dret vigent a Sèrbia.

Els traductors legals recorren freqüentment als codis de procediment civil i penal i als codis civils i penals de cada país. En aquests codis troben descripcions precises en serbi i català de cada concepte legal.

Aquests materials de referència ajuden al traductor a confirmar que estan emprant el terme serbi correcte que es fa servir en els procediments legals. La feina d’un traductor legal serbi-català és molt precís i meticulós. A més d’aquestes obres jurídiques especialitzades, el traductor utilitza eines d’ajuda a la traducció com memòries i bases de dades terminològiques. Aquí troba fragments de textos que ell mateix ja ha traduït, o traduccions de termes especialitzats que ha anat introduint durant treballs anteriors.

Busques un traductor certificat en
llengua sèrbia?

v

Qui parla serbi?

El serbi (српски / Srpski en serbi) és l'idioma oficial de Sèrbia. Després de la desintegració de Iugoslàvia, el serbocroat, definit com la llengua comuna de serbis, croats, bosnians i montenegrins, es va dividir oficialment en tres llengües, els parlants dels quals s'entenen entre si: el bosnià, el croat i el serbi.

Altres tipus de traducció a serbi

Fes la teva consulta

8 + 7 =

Pressupost de traducció serbi<>català

Breu història de l’idioma serbi 

El serbi és una llengua eslava meridional que es parla principalment a Sèrbia, Bòsnia i Hercegovina, Montenegro, Croàcia i Macedònia per uns 9 o 10 milions de persones. És oficial a Sèrbia, i és el principal idioma dels serbis.
L'alfabet glagolític es va usar inicialment per escriure el serbi des del segle XI.

Més tard va ser reemplaçat per l'alfabet ciríl·lic, i l'alfabet ciríl·lic serbi modern va ser dissenyat en 1814 pel lingüista serbi Vuk Karadžić, mentre que l'alfabet llatí serbi va ser inventat pel lingüista croat Ljudevit Gaj el 1830. El serbi s'escriu actualment amb els alfabets ciríl·lic i llatí, tots dos reconeguts oficialment, tot i que el ciríl·lic es va convertir en l'alfabet oficial del govern de Sèrbia en 2006. Els serbis alfabetitzats són capaços de llegir i escriure el seu idioma en tots dos alfabets, i les organitzacions de mitjans de comunicació solen optar per utilitzar un o altre.

Fins a mitjans de segle XIX no existia una forma escrita estàndard de serbi, si bé existia molta literatura. El 1850, un grup d'escriptors i lingüistes serbis i croats van decidir crear una forma escrita estàndard basada en el dialecte Štokavian, àmpliament utilitzat. La norma literària sèrbia moderna es va desenvolupar a partir d'aquesta forma escrita, que va ser l'idioma oficial del Regne de Iugoslàvia i de la República Socialista Federativa de Iugoslàvia, entre 1918 i 1991. Després de la desintegració de Iugoslàvia el 1991, van començar a sorgir idiomes escrits i parlats diferenciats en els diferents països que formaven l'antiga Iugoslàvia.