Traducción de WordPress en letón

Configuramos tu sitio en web en WordPress y lo configuramos para traducir de español a letón o de letón a español. Traduce tu WordPress y empieza a vender tus productos también en Letonia.

 

Solicitar presupuesto

Cómo traducir en letón un sitio web desarrollado en WordPress

Te explicamos en cinco pasos, y de forma general, cuáles son los pasos a seguir para traducir una web de WordPress de letón a español o desde el español hacia el letón. La localización y adaptación de sitios webs a otro idioma puede resultar un proceso complicado.

1. Plugin multilingüe

El primer paso es instalar y configurar un plugin multilingüe que permita traducir la web a otros idiomas, ya que WordPress por defecto no es multilingüe. Actualmente el plugin más completo y profesional es WPML, que es compatible con el letón y con prácticamente cualquier idioma. Con este plugin puedes traducir tú mismo la web, hacerlo con traducción automática o contratar los servicios profesionales de una agencia de traducción especializada en letón.

2. Seleccionar el contenido

A continuación decidiremos qué partes de la web vamos a traducir al letón. ¿Queremos traducir sólo el contenido más importante y, por ejemplo, dejar en español los artículos del blog? No es necesario traducir todo en un primera fase. Otro aspecto a considerar es utilizar la traducción automática para algunas partes de la web, como las opiniones, y contratar a un traductor profesional de letón para los apartados más comprometidos, como las condiciones legales.

3. Otros elementos de la web

En todos los sitios web siempre existen cadenas de textos que son más difíciles de encontrar y traducir de español a letón, como los menús, los widgets, los alt-tags de las imágenes, los breadcrumbs o el aviso legal que encontramos en el pie. Una localización profesional en letón tendrá en cuenta todos estos detalles. Asimismo, si existen imágenes que contienen texto, habrá que editar el texto y crear un archivo de imagen para cada idioma.

4. Traducción para SEO

Otro paso muy importante es localizar y traducir al letón todos los textos que nos ayudarán a posicionar el sitio para que lo encuentren potenciales usuarios letones. Las metaetiquetas del título y la descripción, los slugs de todas las URLs, los textos de datos estructurados y las palabras clave tendrán que ser traducidos por expertos en SEO en el país de destino, como Letonia.

5. Comprobaciones finales

Traducir correctamente al letón un sitio de WordPress puede ser difícil si tenemos instalados muchos plugins. Siempre nos aseguraremos de que los plugins y temas están preparados para ser traducidos. En la fase final es muy importante revisar que el contenido publicado aparece en el idioma correspondiente y que las versiones en español y letón están enlazadas entre sí.

¿Quieres traducir tu WordPress al letón?

WordPress es el gestor de contenidos (CMS) más utilizado en Internet. Más del 60% de las webs en español y en letón están desarrolladas con este CMS.

En un mundo globalizado, traducir tu WordPress al letón te permitiría ampliar tu mercado y vender tus productos y servicios no sólo a usuarios de España sino también de Letonia.

Nuestros traductores nativos de lengua letona trasladarán fielmente tus contenidos al letón con un lenguaje preciso que sabrá captar la atención de tus potenciales clientes letones.

Una vez tu WordPress esté conectado a nuestra plataforma de gestión de traducciones, importaremos todos los contenidos y cadenas de texto, que se asignarán a uno de nuestros traductores letón<>español para su traducción: páginas, entradas, taxonomías (categorías, etiquetas…), entradas personalizadas, slugs, menús, widgets, etc.

Plugin multilingüe

Por defecto, WordPress no tiene funcionalidades multilingües. WPML es el plugin desarrollado por OntheGoSystems que te permite traducir tu web no sólo al letón sino que puedes crear versiones para cada uno de los dialectos del letón hablados en Letonia

Todas nuestras traducciones de WordPress al letón incluyen acceso ilimitado y de por vida al plugin WPML y a todas las futuras actualizaciones. Para poder calcular el volumen de palabras a traducir, instalaremos esta extensión multilingüe y conectaremos tu web a nuestra plataforma de memorias de traducción.

Las memorias de traducción son bases de datos multilingües (español-letón) donde se van almacenando todas tus traducciones. Esto supone un importante ahorro en costes ya que la misma frase sólo se traduce una vez.

Traducir tu web al letón también te ayudará a posicionarte en buscadores como Google y Yahoo, y aparecer en los resultados de búsquedas que realicen usuarios letones. Es lo que se conoce como SEO Internacional. Nosotros utilizamos el plugin Yoast SEO, ya que es compatible con WPML y es muy fácil importar importar las metaetiquetas (título, descripción, palabras clave…) para su traducción al letón.

Woocommerce: tu tienda online también en letón

Woocommerce es un set de plugins que te permiten crear tu tienda online y traducir al letón y a cualquier idioma los productos, descripciones de producto y todos los mensajes que conforman el proceso de compra. Este plugin también es compatible con WPML y con Yoast SEO, por lo que si inviertes en traducir al letón tendrás la seguridad de que tu sitio web no sufrirá problemas de incompatiblidad.

No limites la venta de tus productos y servicios a usuarios hispanohablantes: solicita tu presupuesto de traducción al letón y empieza a vender también en Letonia

 

Ponte en contacto con nosotros y traduce tu WordPress al letón

¿Necesitas ayuda?

1 + 15 =

Orígenes de la lengua letona:

Junto con el lituano, el letón es uno de los dos idiomas vivos de las lenguas bálticas, que pertenecen a la familia de las lenguas indoeuropeas. Una peculiaridad del letón es la diversificación de la flexión, en claro contraste con el resto de lenguas indoeuropeas.

Los primeros documentos escritos del siglo XVI fueron redactados por Albrecht de Brandenburgo (Duque de Prusia).  La lengua letona emplea el alfabeto latino. Si bien la ortografía se basó inicialmente en el alemán, una reforma ortográfica llevada a cabo a principios del siglo XX requirió la introducción de caracteres diacríticos.