Traducción de WordPress en alemán

Configuramos tu sitio en web en WordPress y lo configuramos para traducir de español a alemán o de alemán a español. Traduce tu WordPress y empieza a vender tus productos también en Alemania, Austria, Suiza.

 

Solicitar presupuesto

Cómo traducir en alemán un sitio web desarrollado en WordPress

Te explicamos en cinco pasos, y de forma general, cuáles son los pasos a seguir para traducir una web de WordPress de alemán a español o desde el español hacia el alemán. La localización y adaptación de sitios webs a otro idioma puede resultar un proceso complicado.

1. Plugin multilingüe

El primer paso es instalar y configurar un plugin multilingüe que permita traducir la web a otros idiomas, ya que WordPress por defecto no es multilingüe. Actualmente el plugin más completo y profesional es WPML, que es compatible con el alemán y con prácticamente cualquier idioma. Con este plugin puedes traducir tú mismo la web, hacerlo con traducción automática o contratar los servicios profesionales de una agencia de traducción especializada en alemán.

2. Seleccionar el contenido

A continuación decidiremos qué partes de la web vamos a traducir al alemán. ¿Queremos traducir sólo el contenido más importante y, por ejemplo, dejar en español los artículos del blog? No es necesario traducir todo en un primera fase. Otro aspecto a considerar es utilizar la traducción automática para algunas partes de la web, como las opiniones, y contratar a un traductor profesional de alemán para los apartados más comprometidos, como las condiciones legales.

3. Otros elementos de la web

En todos los sitios web siempre existen cadenas de textos que son más difíciles de encontrar y traducir de español a alemán, como los menús, los widgets, los alt-tags de las imágenes, los breadcrumbs o el aviso legal que encontramos en el pie. Una localización profesional en alemán tendrá en cuenta todos estos detalles. Asimismo, si existen imágenes que contienen texto, habrá que editar el texto y crear un archivo de imagen para cada idioma.

4. Traducción para SEO

Otro paso muy importante es localizar y traducir al alemán todos los textos que nos ayudarán a posicionar el sitio para que lo encuentren potenciales usuarios germanófonos. Las metaetiquetas del título y la descripción, los slugs de todas las URLs, los textos de datos estructurados y las palabras clave tendrán que ser traducidos por expertos en SEO en el país de destino, como Alemania, Austria, Suiza.

5. Comprobaciones finales

Traducir correctamente al alemán un sitio de WordPress puede ser difícil si tenemos instalados muchos plugins. Siempre nos aseguraremos de que los plugins y temas están preparados para ser traducidos. En la fase final es muy importante revisar que el contenido publicado aparece en el idioma correspondiente y que las versiones en español y alemán están enlazadas entre sí.

¿Quieres traducir tu WordPress al alemán?

WordPress es el gestor de contenidos (CMS) más utilizado en Internet. Más del 60% de las webs en español y en alemán están desarrolladas con este CMS.

En un mundo globalizado, traducir tu WordPress al alemán te permitiría ampliar tu mercado y vender tus productos y servicios no sólo a usuarios de España sino también de Alemania, Austria, Suiza.

Nuestros traductores nativos de lengua alemana trasladarán fielmente tus contenidos al alemán con un lenguaje preciso que sabrá captar la atención de tus potenciales clientes germanófonos.

Una vez tu WordPress esté conectado a nuestra plataforma de gestión de traducciones, importaremos todos los contenidos y cadenas de texto, que se asignarán a uno de nuestros traductores alemán<>español para su traducción: páginas, entradas, taxonomías (categorías, etiquetas…), entradas personalizadas, slugs, menús, widgets, etc.

Plugin multilingüe

Por defecto, WordPress no tiene funcionalidades multilingües. WPML es el plugin desarrollado por OntheGoSystems que te permite traducir tu web no sólo al alemán sino que puedes crear versiones para cada uno de los dialectos del alemán hablados en Alemania, Austria, Suiza

Todas nuestras traducciones de WordPress al alemán incluyen acceso ilimitado y de por vida al plugin WPML y a todas las futuras actualizaciones. Para poder calcular el volumen de palabras a traducir, instalaremos esta extensión multilingüe y conectaremos tu web a nuestra plataforma de memorias de traducción.

Las memorias de traducción son bases de datos multilingües (español-alemán) donde se van almacenando todas tus traducciones. Esto supone un importante ahorro en costes ya que la misma frase sólo se traduce una vez.

Traducir tu web al alemán también te ayudará a posicionarte en buscadores como Google y Yahoo, y aparecer en los resultados de búsquedas que realicen usuarios germanófonos. Es lo que se conoce como SEO Internacional. Nosotros utilizamos el plugin Yoast SEO, ya que es compatible con WPML y es muy fácil importar importar las metaetiquetas (título, descripción, palabras clave…) para su traducción al alemán.

Woocommerce: tu tienda online también en alemán

Woocommerce es un set de plugins que te permiten crear tu tienda online y traducir al alemán y a cualquier idioma los productos, descripciones de producto y todos los mensajes que conforman el proceso de compra. Este plugin también es compatible con WPML y con Yoast SEO, por lo que si inviertes en traducir al alemán tendrás la seguridad de que tu sitio web no sufrirá problemas de incompatiblidad.

No limites la venta de tus productos y servicios a usuarios hispanohablantes: solicita tu presupuesto de traducción al alemán y empieza a vender también en Alemania, Austria, Suiza

 

Ponte en contacto con nosotros y traduce tu WordPress al alemán

¿Necesitas ayuda?

9 + 9 =

Orígenes de la lengua alemana:

El alemán se formó durante la migración de varios pueblos y pasó a formar parte de la familia de lenguas germánicas.

El término significa "perteneciente al pueblo" y hace referencia a su separación del latín, como lengua académica, y del Welsch, la lengua popular románica. Como lengua escrita, el alemán apareció por primera vez en un documento, al final de su última etapa evolutiva (hace más de 1000 años), escrito en alto alemán antiguo (de 750 a 1050).

La etapa intermedia, alto alemán medio y bajo alemán medio (de 1050 a 1500) se caracteriza por la pérdida de las vocales finales e intermedias ("nd"), el inicio de la diptongación (formación de las dobles vocales: "au", "ei", "eu") y también por la monoptongación parcial. Con la expansión hacia el este (colonización), surgieron los primeros intentos de encontrar una forma escrita supravernácula del alto alemán.

En la etapa más reciente, nuevo bajo alemán y nuevo alto alemán, se formó en el este (región del Elba) una lengua escrita del alto alemán que se extendió por todo el área germanófona gracias a la traducción de la Biblia de Lutero ("Sächsisches Kanzleideutsch") y la invención de la imprenta. El nuevo bajo alemán pasó a ser, durante esta etapa de evolución, un dialecto.

En general se distinguen tres grupos dialectales del alemán: Alemán bajo, medio y alto.