Traducción de WordPress en euskera

Configuramos tu sitio en web en WordPress y lo configuramos para traducir de español a euskera o de euskera a español. Traduce tu WordPress y empieza a vender tus productos también en País Vasco.

 

Solicitar presupuesto
ESmedo > Traducción de Wordpress > euskera > WordPress en euskera

¿Quieres traducir tu WordPress al euskera?

WordPress es el gestor de contenidos (CMS) más utilizado en Internet. Más del 60% de las webs en español y en euskera están desarrolladas con este CMS.

En un mundo globalizado, traducir tu WordPress al euskera te permitiría ampliar tu mercado y vender tus productos y servicios no sólo a usuarios de España sino también de País Vasco.

Nuestros traductores nativos de lengua vasca trasladarán fielmente tus contenidos al euskera con un lenguaje preciso que sabrá captar la atención de tus potenciales clientes euskaldunes.

Una vez tu WordPress esté conectado a nuestra plataforma de gestión de traducciones, importaremos todos los contenidos y cadenas de texto, que se asignarán a uno de nuestros traductores euskera<>español para su traducción: páginas, entradas, taxonomías (categorías, etiquetas…), entradas personalizadas, slugs, menús, widgets, etc.

Plugin multilingüe

Por defecto, WordPress no tiene funcionalidades multilingües. WPML es el plugin desarrollado por OntheGoSystems que te permite traducir tu web no sólo al euskera sino que puedes crear versiones para cada uno de los dialectos del euskera hablados en País Vasco

Todas nuestras traducciones de WordPress al euskera incluyen acceso ilimitado y de por vida al plugin WPML y a todas las futuras actualizaciones. Para poder calcular el volumen de palabras a traducir, instalaremos esta extensión multilingüe y conectaremos tu web a nuestra plataforma de memorias de traducción.

Las memorias de traducción son bases de datos multilingües (español-euskera) donde se van almacenando todas tus traducciones. Esto supone un importante ahorro en costes ya que la misma frase sólo se traduce una vez.

Traducir tu web al euskera también te ayudará a posicionarte en buscadores como Google y Yahoo, y aparecer en los resultados de búsquedas que realicen usuarios euskaldunes. Es lo que se conoce como SEO Internacional. Nosotros utilizamos el plugin Yoast SEO, ya que es compatible con WPML y es muy fácil importar importar las metaetiquetas (título, descripción, palabras clave…) para su traducción al euskera.

Woocommerce: tu tienda online también en euskera

Woocommerce es un set de plugins que te permiten crear tu tienda online y traducir al euskera y a cualquier idioma los productos, descripciones de producto y todos los mensajes que conforman el proceso de compra. Este plugin también es compatible con WPML y con Yoast SEO, por lo que si inviertes en traducir al euskera tendrás la seguridad de que tu sitio web no sufrirá problemas de incompatiblidad.

No limites la venta de tus productos y servicios a usuarios hispanohablantes: solicita tu presupuesto de traducción al euskera y empieza a vender también en País Vasco

 

Ponte en contacto con nosotros y traduce tu WordPress al euskera

¿Necesitas ayuda?

9 + 13 =

Orígenes de la lengua vasca:

El euskera es una lengua sin parientes lingüísticos conocidos, hablada por unas 660.000 personas, principalmente en el País Vasco (Euskal Herria) en el norte de España y el suroeste de Francia.

Una forma ancestral del vasco conocida como lengua aquitana aparece en inscripciones romanas de Aquitania, en el suroeste de Francia. Las inscripciones consisten en nombres de personas y dioses, y fueron escritas durante los siglos I y II d.C.

El euskera o vasco apareció por primera vez escrito en textos religiosos latinos, las Glosas Emilianenses, que datan del siglo XI. El primer libro publicado en euskera fue una colección de poemas titulada Linguae Vasconum Primitiae, publicada por Bernard Detchepare en 1545.

Durante siglos no hubo una ortografía estándar, y el euskera se escribió con convenciones ortográficas románicas complementadas con otros signos para representar sonidos no presentes en las lenguas románicas. En 1964 la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) publicó una nueva normativa ortográfica, que encontró cierta resistencia al principio, pero que ahora casi todo el mundo utiliza.