Claves para contratar un servicio de traducción checo<>español
Las agencias de publicidad y comunicación tienen necesidades muy concretas cuando solicitan traducciones desde el checo o hacia el checo. Ya sean comunicados de prensa o textos publicitarios, este tipo de traducción no solo requiere de conocimientos lingüísticos, sino también conocer el trasfondo cultural de cada país o región (República Checa, en este caso) que esconden las palabras.
Una buena traducción publicitaria es clave para ampliar tu clientela de habla checa. Solo hay que tener en cuenta algunos consejos.
Recuerda estos consejos cuando tengas que traducir contenidos de marketing:
Conoce a tu público
Antes de empezar a traducir, decide a qué público dirigirás tu mensaje. ¿Quién crees que será más receptivo a tu servicio o producto?
Selecciona y concreta quién será tu público objetivo. En este caso, si vas a traducir al checo, piensa en qué mercados quieres introducirte. ¿Solo en República Checa? ¿O en cualquier territorio con comunidades de habla checa sin importar la región o país? Considera las connotaciones dialectales de cada variante del checo y cómo esto puede repercutir en el receptor del mensaje.
Ten en cuenta también la edad del público, ya que esto influirá en cómo traduces. Cuanto más estreches el cerco apuntando directamente a un nicho de mercado, mayores posibilidades tendrás de que tu traducción checo<>español atraiga a posibles compradores.
Considera todo tipo de publicaciones
Existen muchas maneras de entrar en mercados de habla checa. Amplía el tipo de contenidos publicitarios e informativos para cubrir todos los canales de tu empresa.
Los comunicados en prensa y el material publicitario impreso son un clásico, pero traducir el contenido de tu página web al checo, para publicar artículos sobre productos o servicios, puede ser una buena manera de llegar a miles de lectores de República Checa.
Una opción es abrir un perfil en una red social como Twitter o Instagram, y dirigirte especialmente a clientes checos. O bien lanzar una campaña de marketing de e-mail. Recuerda introducir siempre estos nuevos formatos de comunicación en tus planes de traducción español<>checo.
Traduce y localiza (o sea, adapta)
En el mundo del marketing, entendemos por localización la adaptación de todos los elementos (desde el diseño hasta las referencias culturales) para un determinado público. Un pequeño cambio en un tipo de público incrementará el porcentaje de respuesta y el número de ventas.
Incluso si dos grupos hablan el mismo idioma, en este caso checo, es posible que necesitemos diferentes traducciones para cada región o país (República Checa).
Una buena localización en checo nos ayuda a resolver estos problemas: desde palabras de uso cotidiano hasta el formato de las fechas, las unidades de pesos y medidas o las fórmulas de cortesía empleadas en República Checa.
Piensa en todas las piezas del conjunto
En una traducción publicitaria de checo no todo es texto. Recuerda que también hay gráficos, presentaciones y dibujos que pueden ser importantes para llamar la atención de tus usuarios checos.
Estos cambios no sólo afectan al contenido, sino que a veces son necesarios para la legibilidad de la traducción. A veces tendremos que hacer cambios para adaptarnos a la dirección de lectura de un idioma (de izquierda a derecha o de derecha a izquierda), el espacio que ocupa un determinado alfabeto o cualquier particularidad específica de idiomas como el checo.
Ten siempre en cuenta que el espacio que ocupa una traducción puede aumentar o disminuir respecto al texto original cuando se traduce de español a checo o viceversa.
No limites tu imaginación
A la hora de buscar traducciones de checo para contenidos publicitarios, es posible que tu idea inicial en español no funcione cuando se traduzca a la lengua checa.
Es importante mantener una coherencia durante toda la campaña: es lo que identificará a tu marca, empresa o producto en checo. Recuerda que lo que funciona en español puede no funcionar en checo.
Durante todo el proyecto de traducción, piensa siempre a qué tipos de usuarios checos va dirigida la campaña. Ábrete a nuevas ideas para que tu mensaje no se pierda en la traducción.
¿Cómo se dice «checo» en checo?
Alrededor de 12 millones de personas hablan checo (čeština en checo) como lengua materna. De ellos, aproximadamente 10 millones viven en la República Checa, donde también es idioma oficial. Actualmente, el 65% de la población de la República Checa tiene acceso a Internet.
Más idiomas…
Otros servicios en checo:
¿Necesitas ayuda?
Solicita presupuesto sin compromiso
Breve historia del checo
El checo pertenece al grupo de lenguas eslavas occidentales. Está estrechamente vinculado con el eslovaco, geográficamente muy cercano. Sin embargo, ciertas diferencias en la fonación hacen necesario el uso de un alfabeto latino modificado.
La variante estándar del checo se basa en una traducción de la Biblia del siglo XVI.
El checo es una lengua eslava occidental que se habla principalmente en Chequia (Česko), también conocida como República Checa (Česká republika), y que antiguamente formaba parte de Checoslovaquia (Československo). En 2012, había unos 10,5 millones de hablantes de checo en Chequia.
Existen hablantes de checo en varios otros países, incluyendo Eslovaquia (2,5 millones en 2012), los EE.UU. (47,400 en 2015), Serbia (37,700 en 2009), y Austria (17,700 en 2003), y un número menor de hablantes en Croacia, Polonia y Rumania.
El checo está estrechamente relacionado con el eslovaco, y sus hablantes se entienden entre sí. Sin embargo, desde la disolución de Checoslovaquia, los checos están menos expuestos al eslovaco y viceversa. Como resultado, es posible que no se entiendan tan bien como antes. Los dialectos que se hablan en Moravia están más cerca del eslovaco.