Serveis lingüístics en llengua espanyola
Necessites traduir a espanyol manuals d’usuaris o el teu web per arriba a clients ubicats a Argentina, Colòmbia, Espanya, Mèxic o a altres llocs?
La nostra empresa de traduccions aposta fermament per la tecnologia i fem servir memòries de traducció i un sistema de gestió conforme amb ISO 9100 i DIN EN 15038. Està comprovat que els clients estrangers confien més en les empreses que acudeixen a traductors professionals per traduir, ja sigui a espanyol o a qualsevol altre idioma, documentació com manuals d’instruccions, descripcions de productes o campanyes publicitàries. No et quedis enrere i calcula quins beneficis li ofereix a la teva empresa traduir continguts de català/espanyol a espanyol.
A més de traduccions a espanyol, oferim serveis de traducció en els següents idiomes:
Qui parla espanyol?
L'espanyol o castellà és idioma oficial a 20 països, amb 332 milions de parlants nadius i molts dialectes que poden variar àmpliament. Després de l'anglès, el castellà és l'idioma més important de l'economia mundial.
Traductors de llengua materna espanyola
Una de consideracions que cal fer-se abans de contractar un traductor de llengua espanyola és que sigui aquesta la seva llengua materna. Si la traducció és entre espanyol i català hauran de ser nadius cataloparlants; si la traducció és de català a espanyol, hauran de ser nadius castellanoparlants.
Professionals amb formació universitària en espanyol i català
A més de ser nadius, tots els nostres traductors han cursat estudis universitaris en Traducció i Interpretació (a l’Estat o a Argentina, Colòmbia, Espanya, Mèxic, etc.), o bé són professionals de la disciplina per la qual s’hagin especialitzat com a traductors català-espanyol (Dret, Enginyeria, Medicina, Economia, Informàtica…) i han completat la seva formació en idiomes i tècniques de traducció.
Traduïm documents entre espanyol i qualsevol idioma
Patents, certificats de naixement, matrimoni o defunció, fitxes tècniques, catàlegs de productes, contractes públics i privats, escriptures notarials, procediments d’adopció, comptes anuals, balanços financers … A continuació us presentem la resta de serveis per a la llengua espanyola.
Arriba a més clients ubicats a Argentina, Colòmbia, Espanya, Mèxic traduint el teu web al espanyol. Traduïm arxius en qualsevol format (html, xml, xhtml…) i en qualsevol plataforma de gestió de continguts.
Subtitulació de vídeos en espanyol. Incorporar subtítols en espanyol als teus vídeos corporatius millorarà la imatge de la teva empresa.
Traduccions jurades espanyol-català i català-espanyol. Traductors nomenats per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya i per organismes oficials amb seu a Argentina, Colòmbia, Espanya, Mèxic.
Traduccions jurídiques català-espanyol. Els nostres traductors nadius de llengua espanyola, experts en Dret, traduiran a espanyol els teus contractes, escriptures, sentències, demandes…
Traduccions tècniques espanyol-català i català-espanyol de manuals d’instruccions i manteniment, declaracions de conformitat i tot tipus de documentació requerida per la Directiva 2006/42 / CE relativa a les màquines.
Els nostres traductors nadius de llengua espanyola estan especialitzats en la traducció de pòlisses d’assegurança, informes d’auditoria, comptes anuals i de resultats o plans de negoci. La nostra empresa de traducció financera t’ofereix garantia de puntualitat i qualitat en tots els teus projectes espanyol-català-espanyol.
Traducció de continguts de màrqueting a espanyol. T’ajudem a gestionar i publicar ràpida i eficaçment els teus continguts en xarxes socials perquè els textos en llengua espanyola no semblin una traducció.
WordPress és un dels sistemes de gestió de continguts (CMS) més utilitzats per a la publicació de pàgines web. Gestionem traduccions de WordPress en castellà i en els idiomes que necessitis. Instal·lem el plugin multilingüe WPML i connectem la teva web al nostre software de gestió de traduccions.
Fes la teva consulta
D’on ve l’idioma espanyol?
L'espanyol o castellà pertany al grup llengües romàniques occidentals. Es va formar a partir del llatí vulgar durant l'etapa d'ocupació romana, i de llengües celtes i ibèriques desplaçades.
Com a llengua literària es va imposar el castellà, tot i que hi ha diferents dialectes com l'andalús, l'aragonès, el lleonès i altres.
A Amèrica Llatina el espanyol va rebre influències de les llengües indígenes, de manera que tot i que la gramàtica és gairebé idèntica, els accents i l'argot popular són bastant diferents entre si.
A Llatinoamèrica, la terminologia tècnica procedeix directament de l'anglès, de manera que a l'ordinador a Espanya se l'anomena "ordenador", però a l'Argentina es diu "computadora".
Més informació sobre l’idioma espanyol