Traducció de WordPress en anglès

Configurem el teu web de WordPress i el traduïm de català a anglès o de anglès a català. Tradueix el teu WordPress i comença a vendre els teus productes també a Austràlia, Canadà, Estats Units, Irlanda, Regne Unit.

 

Demana pressupost

Vols traduir el teu WordPress a anglès?

WordPress és el gestor de continguts (CMS) més utilitzat a Internet. Més del 60% dels webs en català i en anglès estan desenvolupades amb aquest CMS.

En un món globalitzat, traduir el teu WordPress a anglès et permetrà ampliar el teu mercat i vendre els teus productes i serveis no només a usuaris de Catalunya sinó també d’altres llocs com Austràlia, Canadà, Estats Units, Irlanda, Regne Unit.

Els nostres traductors nadius de llengua anglesa traslladaran fidelment els continguts a anglès amb un llenguatge precís que sabrà captar l’atenció dels teus potencials clients angloparlants.

Un cop el teu WordPress estigui connectat a la nostra plataforma de gestió de traduccions, importarem tots els continguts i cadenes de text, que s’assignaran a un dels nostres traductors anglès-català per a la seva traducció: pàgines, entrades, taxonomies (categories, etiquetes …), entrades personalitzades, slugs, menús, widgets, etc.

Plugin multilingüe

Per defecte, WordPress no té funcionalitats multilingües. WPML és el connector desenvolupat per OntheGoSystems que et permet traduir el teu web no només a anglès sinó que pots crear versions per a cada un dels dialectes de l’idioma anglès que es parlen a Austràlia, Canadà, Estats Units, Irlanda, Regne Unit

Totes les nostres traduccions de WordPress a anglès inclouen accés il·limitat i de per vida al connector WPML i a totes les futures actualitzacions. Per poder calcular el volum de paraules a traduir, instal·larem aquesta extensió multilingüe i connectarem el teu web a la nostra plataforma de memòries de traducció.

Les memòries de traducció són bases de dades multilingües (català-anglès) on emmagatzenem totes les teves traduccions. Això suposa un important estalvi en costos ja que la mateixa frase només es tradueix una vegada.

Traduir el teu web a anglès també t’ajudarà a posicionar-te en cercadors com Google i Yahoo, i aparèixer en els resultats de recerques que facin els usuaris angloparlants. És el que es coneix com SEO Internacional. Nosaltres fem servir el plugin Yoast SEO, ja que és compatible amb WPML i és molt fàcil importar importar les metaetiquetes (títol, descripció, paraules clau …) per a la seva traducció a anglès.

Woocommerce: la botiga en línia també en anglès

 

Woocommerce és un set de plugins que et permeten crear la teva botiga online i traduir a anglès o a qualsevol idioma els productes, descripcions de producte i tots els missatges que conformen el procés de compra. Aquest plugin també és compatible amb WPML i amb Yoast SEO, de manera que si fas la inversió de traduir a anglès tindràs la seguretat que el teu lloc web no patirà problemes de incompatibilitat.

No limitis la venda dels teus productes i serveis a usuaris catalanoparlants: sol·licita el teu pressupost de traducció a anglès i comença a vendre també a Austràlia, Canadà, Estats Units, Irlanda, Regne Unit

 

Posa’t en contacte amb nosaltres i tradueix el teu WordPress a anglès

Fes la teva consulta

2 + 8 =

Orígens de la llengua anglesa

L’anglès pertany a el grup germànic occidental de la família de llengües indoeuropees.

Anglès antic (segles V a XI)

El desembarcament dels anglosaxons i frisons va fer que els dialectes celtes fossin expulsats de les illes britàniques. El anglosaxó, fortament influït pel danès, va derivar en l'anglès antic, una forma escrita amb normes escrites.

Anglès mitjà (de 1066 a 1500):

Al segle XI, amb el desembarcament dels normands i el predomini del francès a la cort i a l'administració, l'anglès va esdevenir la llengua de poble "pla".  Fortament influït pel francès, va recuperar la seva predominança a escoles, tribunals i bufets d'advocats durant segle XIV, sota la influència determinant del dialecte londinenc.

Nou anglès (a partir de 1500):

Amb les obres de Shakespeare i les conquestes dels mariners anglesos, l'època isabelina va suposar la supremacia de l'anglès tant a la literatura com en el comerç, i va desplaçar el francès com a lingua franca internacional.