traducciones juradas

Traduccions jurades català<>danès

Traduccions oficials, legalment signades, segellades i certificades, per la combinació danès-català/espanyol. Traduccions jurades amb validesa tant a Catalunya com a Dinamarca…

traducciones juradas profesionales

T’han demanat una traducció jurada a danès d’un contracte o document oficial i no saps per on començar?

La nostra agència de traduccions t’ofereix un servei ràpid de traduccions jurades de català/castellà a danès o de danès a català/castellà. Les traduccions jurades són documents semblants als que emet un notari, ja que es certifica que la traducció diu exactament el mateix que l’original, i per la qual cosa té caràcter oficial. Si necessites signar contractes, poders o assegurances a l’estranger, o presentar el teu expedient acadèmic en una universitat de, per exemple, Dinamarca, possiblement et demanaran una traducció jurada a danès.

El terme “jurat” vol dir que la traducció ha estat signada, segellada i certificada per un traductor oficial autoritzat per a la llengua danesa. És important no confondre traducció jurada amb traducció jurídica o legal (per a més informació: Traductor legal danès).

Si vols saber quant et costarà, envia’ns una còpia escanejada ben visible (no serveixen fotografies), la combinació d’idiomes (entre danès i qualsevol idioma) y el termini de lliurament de què disposes.

On es parla danès?

Dels 5 milions de danesos, més de l'80% té accés a Internet. El danès ( dansk en danès) es parla a Dinamarca i també al nord d'Alemanya.

 

Traductors oficials català-danès

Els nostres traductors oficials de llengua danesa són nadius catalanoparlants o {danesos, estan especialitzats en àmbits jurídics i tècnics, i han estat habilitats per a signar i segellar traduccions.

Postil·la de l’Haia

La Postil·la és un formulari en què un Notari o funcionari certifica que la signatura rubricada en un document és autèntica. Molts documents oficials en danès van acompanyats d’una postil·la. Si heu de presentar cap document en un altre territori (com per exemple Dinamarca), segurament el més convenient serà postil·lar la traducció.

Postil·la de l’Haia

Organismes oficials

A Catalunya, les traduccions certificades o jurades espanyol/català<>danès les duen a terme traductors nomenats pel Ministeri d’Afers Exteriors o per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya. En altres països, són traductors habilitats per tribunals, organismes oficials i en alguns casos associacions professionals de traductors.

Terminis de lliurament

Les traduccions jurades català-danès de documents curts no solen trigar més de 2 o 3 dies, però tot depèn de la disponibilitat. Si ho demanes, podem enviar-te una còpia escanejada per correu electrònic, i posteriorment l’original per missatgeria.

Preu d’una jurada espanyol/català-danès

Les traduccions jurades català-danès o danès-català   es pressuposten gairebé sempre pel nombre de paraules, tot i que hi ha una tarifa mínima. El pressupost inclourà sempre les despeses de missatgeria.

Demana pressupost de traducció jurada danès<>català<>espanyol

Documents

Entre els documents per als quals se sol requerir traducció jurada/oficial, des de o cap a danès, tenim: diplomes, certificats d’estudis, expedients, contractes, escriptures, demandes, resolucions judicials, estatuts socials, certificats de naixement, matrimoni o defunció, llibres de família o testaments, entre d’altres.

Què saps de l’idioma danès?

El danès pertany a la branca nord-oriental del grup de llengües germàniques, i es diferencia del suec pel seu accent tonal, les síl·labes finals i l'abundància de consonants sonores.

Es divideix en quatre grups dialectals, el Sjællandsk, el Jysk, el Bornholmsk i el Fynsk, que són molt diferents entre si. Gràcies a la supremacia de Copenhaguen durant l'època de la Reforma, va passar a ser una llengua escrita, amb fortes influències de l'alt alemany i del baix alemany.

Fes la teva consulta

3 + 3 =

La llengua danesa

El danès pertany a la branca nord-oriental del grup de llengües germàniques, i es diferencia del suec pel seu accent tonal, les síl·labes finals i l'abundància de consonants sonores.

Es divideix en quatre grups dialectals, el Sjællandsk, el Jysk, el Bornholmsk i el Fynsk, que són molt diferents entre si. Gràcies a la supremacia de Copenhaguen durant l'època de la Reforma, va passar a ser una llengua escrita, amb fortes influències de l'alt alemany i del baix alemany.